意味 | 例文 (999件) |
あらみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 43394件
在世の比丘必ずしも皆勝れたるにあらず。例文帳に追加
The monks at the time of the Sakyamuni were not all outstanding people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神がウマとなってあらわれることを催す意例文帳に追加
It means to make the god feel like appearing as a horse. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仕丁は従者をあらわし、通常3人1組である例文帳に追加
The helpers represent followers, and generally consist of three persons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
店によっては鮭のあら汁とともに供される。例文帳に追加
Some restaurants may serve it with fishhead soup of salmon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこへ鵄(とび)があらわれ、磐余彦の弓の先にとまった。例文帳に追加
Just then, a kite appeared and perched on Iwarehikono Mikoto's end of bow. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初め名を祖休といい、のちに道覚とあらためた。例文帳に追加
First, his birth name was Sokyu but he later changed his name to Dokaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後段の「万機」は「あらゆる重要事項」の意味。例文帳に追加
The word '万機' in the latter part meant 'every important affairs.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ポリイミドの表面改質剤および表面改質法例文帳に追加
SURFACE MODIFIER FOR POLYIMIDE AND SURFACE-MODIFYING METHOD - 特許庁
ミシン目1を、あらかじめ包装用パッケージに入れておく。例文帳に追加
Perforation 1 is previously put on a package for packing. - 特許庁
表面粗さは平均粗さ5〜50μmが適当である。例文帳に追加
Mean surface roughness is appropriately from 5 to 50 μm. - 特許庁
神は単にあらゆる種を別々の時期に創造したのだ。例文帳に追加
God simply created all the species at different times. - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
とたんに、あらゆる建具と、数々の家具の仔細が見えた。例文帳に追加
at once all the furniture and every detail of the interior were visible. - JACK LONDON『影と光』
「それと、あらまあ、髪の毛もひどいことになってますね!」例文帳に追加
`and, dear me, what a state your hair is in!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
「あら、それは神の栄光のためじゃない、ケイト叔母さん?」例文帳に追加
"Well, isn't it for the honour of God, Aunt Kate?" - James Joyce『死者たち』
あなたがあらゆる民の面前に備えられた救いを。例文帳に追加
which you have prepared before the face of all peoples; - 電網聖書『ルカによる福音書 2:31』
観音菩薩は阿弥陀如来の慈悲をあらわす化身であり、勢至菩薩は知恵をあらわす化身とされる。例文帳に追加
Kannon-Bosatsu is said to be the embodiment of the Amida's mercy and Seishi-Bosatsu is that of the Amida's wisdom. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神風の伊勢の国にもあらましを なにしか来けむ君もあらなくに例文帳に追加
It was much better to stay in Ise Province; why did I come here? My darling brother has been killed, leaving me behind. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
レインボウ(英語の虹)はRAIN(雨)をあらわす単語とBOW(弓)をあらわす単語からできた言葉である。例文帳に追加
The English word rainbow comes from the words of rain and bow. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桃・緑・黄などの色を付ける場合、あられに着色するか、色付きの砂糖をあられにかける。例文帳に追加
When coloring the hina arare pink, green or yellow, one can do that either by coloring the hina arare or adding colored sugar over them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主要な街——あらあら、下でハチミツを集めてるあの生き物、いったいぜんたいなんだろ?例文帳に追加
Principal towns--why, what ARE those creatures, making honey down there? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
初めてコアラを見ました。例文帳に追加
I saw a koala for the first time. - Weblio Email例文集
罪を悔い改めない殺人者.例文帳に追加
an impenitent murderer - 研究社 新英和中辞典
水を表わす化学記号 《H2O》.例文帳に追加
the chemical symbol for water - 研究社 新英和中辞典
冷たい水で顔(など)を洗う.例文帳に追加
wash in [with] cold water - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |