意味 | 例文 (999件) |
いさらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49938件
抑制されることなく心から笑う例文帳に追加
laugh unrestrainedly and heartily - 日本語WordNet
抑制されておらず荒く豊かな例文帳に追加
unrestrained and crudely rich - 日本語WordNet
小さな気取らないレストラン例文帳に追加
a small informal restaurant - 日本語WordNet
(他の土地から)伝来させる例文帳に追加
to have a thing transmitted from another place - EDR日英対訳辞書
トランプで点数にならない札例文帳に追加
a trump card that earns no points - EDR日英対訳辞書
彼らは島に小さな村をつくった。例文帳に追加
They built a small village on an island. - Tanaka Corpus
蓬莱山も餘処ならず。例文帳に追加
The view of the palace is as exquisite as the one of Mt. Horai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
計算機ホログラムから成る表示体例文帳に追加
DISPLAY CONSISTING OF COMPUTER HOLOGRAM - 特許庁
彼は去らねばならない、さもなければ、向うからいずれやって来る。例文帳に追加
He must go, or they would overtake him. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
あの人は自分の方へばかり道理をつけるから嫌いさ例文帳に追加
I do not like him, for he is always in the right. - 斎藤和英大辞典
(男女間で)特別な間柄らしいさま例文帳に追加
of a man and a woman, being suspected of inappropriate familiarity - EDR日英対訳辞書
今までに一度もないくらい珍しいさま例文帳に追加
being so rare as to be unprecedented in recent times - EDR日英対訳辞書
あたりが何も見えないくらいに暗いさま例文帳に追加
of surroundings, to be completely dark - EDR日英対訳辞書
宝来山(ほうらいさん)古墳(現垂仁天皇陵、227メートル)例文帳に追加
The Horaisan tumulus: 227m, the present Emperor Suinin's mausoleum - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つまりちいさな鳥のご婦人を集会から追い払ったのです。例文帳に追加
chased her from the meeting. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
村井貞勝(むらいさだかつ)は、織田政権下の京都所司代。例文帳に追加
Sadakatsu MURAI was the Kyoto Shoshidai (the Kyoto deputy) under the Oda administration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
軌道計算部105は、決定されたパラメータから軌道を計算する。例文帳に追加
A locus calculation part 105 calculates the locus from the determined parameter. - 特許庁
対策に力を入れてる。例文帳に追加
Focusing on the countermeasure. - Weblio Email例文集
レジオネラ菌対策例文帳に追加
Anti-legionella - Weblio Email例文集
三角形状の長い皿例文帳に追加
A long triangular plate - Weblio Email例文集
大匙2杯のサラダ油例文帳に追加
two tablespoons of salad oil. - Weblio Email例文集
すぐ警察に連絡をとれ.例文帳に追加
Contact the police immediately. - 研究社 新英和中辞典
つい昨今の(事柄).例文帳に追加
(a thing) of yesterday - 研究社 新英和中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |