例文 (999件) |
いわみかまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4666件
神さまがわしを見てるのと同じくらい確かなこった、それぐらいならわしは手がなくなってもかまわんぞ。例文帳に追加
As sure as God sees me, I'd sooner lose my hand. - Robert Louis Stevenson『宝島』
鎌手駅、石見津田駅が開業。例文帳に追加
Kamate Station and Iwami-Tsuda Station commenced operations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「君に借りた本が見つからないんだ」「別に構わないよ」例文帳に追加
“I can't find the book you loaned me."“It doesn't matter." - Eゲイト英和辞典
-山菜鶏釜めし、山のふもとのとり釜めし、炭火焼地鶏釜めし、アワビの釜飯例文帳に追加
Sansai-tori (wild vegetables and chicken) kamameshi, Yama no fumoto no tori kamameshi (chicken Kamameshi served at the foothill), Sumibiyaki jidori (grilled local chicken) kamameshi, awabi (abalone) kamameshi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
木津川市、相楽郡(笠置町・和束町・精華町・南山城村)例文帳に追加
Kizugawa City and Soraku-gun (Kasagi-cho, Wazuka-cho, Seika-cho and Minami Yamashiro-mura) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君が仲間に加われないのは残念だ。例文帳に追加
It is a pity that you can't join us. - Tatoeba例文
君が仲間に加われないのは残念だ。例文帳に追加
It is a pity that you can't join us. - Tanaka Corpus
鰹節、かまぼこ、炒り子、干貝、のしいか、松前昆布、たたみいわし、寒天例文帳に追加
Dried bonito, kamaboko (fish minced and steamed), iriko (small dried sardine), dried scallop, noshiika (flattened dried cuttlefish), Matsumae konbu (a kind of shredded tangle), tatami iwashi (dried baby sardines flattened like paper), and Japan agar - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三重県度会郡南伊勢町南島八ヶ竃例文帳に追加
Hachikagama, Minamishima, Minamiise-cho, Watarai County, Mie Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は巡回見世物が町に来たときに仲間に加わった。例文帳に追加
He joined the carny when it came to town. - Weblio英語基本例文集
そして、座ってあのうすきみ悪い昔の乱暴な海賊の歌をあたりかまわず歌うこともあれば、例文帳に追加
and then he would sometimes sit and sing his wicked, old, wild sea-songs, minding nobody; - Robert Louis Stevenson『宝島』
「五帖目」のみを第一通からを回り口で拝読しても構わない。例文帳に追加
It is possible to read the fifth collection only from the first letter by mawariguchi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はいつかまたあなたに会える日を楽しみにしています。例文帳に追加
I am looking forward to the day that I will be able to see you again. - Weblio Email例文集
ひずみが僅かしかないか、全くない音の再生例文帳に追加
the reproduction of sound with little or no distortion - 日本語WordNet
複数本のストランド2が撚り合わされるかまたは組み合わされた構成のロープである。例文帳に追加
The rope is constituted by intertwining or combining two or more strands 2. - 特許庁
デザインの見本は作りましたが自由に変更してかまわないです。例文帳に追加
I made a design sample, but you can change it any way you want. - Weblio Email例文集
鎌倉時代には南河内の一大勢力となった。例文帳に追加
In the Kamakura period, it became a major force. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
誠にすみませんが、私のかわりにそれをやっていただけませんか。例文帳に追加
Would you be good enough to do it for me? - Tatoeba例文
まことにすみませんが、私のかわりにそれをやっていただけませんか。例文帳に追加
Would you be good enough to do it for me? - Tanaka Corpus
「すみませんが私はペンを持ち合わせていません」「鉛筆でもかまいませんから」.例文帳に追加
“I'm sorry, I don't have a pen."—“A pencil will do just as well." - 研究社 新英和中辞典
彼にはこの言葉がどんな意味を持つのかまったく[ほとんど]わからなかった.例文帳に追加
He had no [little] idea what these words meant. - 研究社 新英和中辞典
特に予加熱窯との組み合わせにおける使用にも極めて適している歯科用燃焼窯を提供する。例文帳に追加
To provide a dental combustion furnace extremely suitable for use in combination particularly with a preheating furnace. - 特許庁
君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。例文帳に追加
I'm counting on you to join us. - Tatoeba例文
君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。例文帳に追加
I am counting on you to join us. - Tatoeba例文
君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。例文帳に追加
I'm counting on you to join us. - Tanaka Corpus
君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。例文帳に追加
I am counting on you to join us. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |