例文 (999件) |
えげのごしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49952件
(自然言語のように)自身のメタ言語として使えるプログラミング言語例文帳に追加
a programming language that (like natural language) can be used as its own metalanguage - 日本語WordNet
と新来の男が大声を上げた。例文帳に追加
exclaimed the new arrival, - O Henry『二十年後』
彼女は金切り声を上げて、気絶した。例文帳に追加
She screamed and fainted. - Tatoeba例文
彼女は金切り声を上げて、気絶した。例文帳に追加
She screamed and fainted. - Tanaka Corpus
笛子(てきし:DIZI)現代の中国の笛。例文帳に追加
Tekishi (dizi): Contemporary Chinese fue. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも、ひとえに先輩の方々のご指導のおかげです。メールで書く場合 例文帳に追加
I could not manage to do it without your guidance. - Weblio Email例文集
これも、ひとえに先輩の方々のご指導のおかげです。メールで書く場合 例文帳に追加
I could not manage to do it without the guidance from the seniors. - Weblio Email例文集
呼び声を上げながら品物を売る例文帳に追加
to sell goods by making cries - EDR日英対訳辞書
小海老の唐揚げは、殻ごと食べられる程度の小振りのエビを唐揚げの手法で揚げた料理。例文帳に追加
Fried shrimp is a dish prepared using the same karaage method, but using shrimps small enough to be eaten whole, shell and all. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1を超える数の自然言語からの単語を有する混合言語表現用の言語モデルを構築する。例文帳に追加
To construct a language model for mixed language expression having words from more than one natural language. - 特許庁
上に挙げたBNF記法での超言語式はその言語の構文の記述である。例文帳に追加
Metalinguistic formula in BNF notation given above is a description of the syntax of that language. - コンピューター用語辞典
日曜ごとに彼女の子供たちにピアノを教えてあげた.例文帳に追加
I gave piano lessons to her children every Sunday. - 研究社 新和英中辞典
傍聴人の一人が大声を上げて議事進行を妨げた。例文帳に追加
One of the visitors cried out to obstruct the proceedings. - Tanaka Corpus
このような化合物の例としてはCH_3CHF_2及びCClF_2CF_3が挙げられる。例文帳に追加
Examples of the compounds are CH_3CHF_2 and CClF_2CF_3. - 特許庁
この一年間のご支援に、深く感謝申し上げます。メールで書く場合 例文帳に追加
Thank you very much for all the support you gave us for these twelve months. - Weblio Email例文集
夏至後の第三の庚の日例文帳に追加
the earlier day of the hottest days after the summer solstice - EDR日英対訳辞書
五観の偈(ごかんのげ)は、主に禅宗において食事の前に唱えられる偈文。例文帳に追加
Gokan no ge is gemon, meaning the verses recited before the meal, mainly in the Zen sect of Buddhism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
髪の毛を立ち上げさせたり、骨を凍えさせたりする刺激例文帳に追加
excitation that makes your hair stand up or that chills your bones - 日本語WordNet
私たちはあなたのご支援に感謝申し上げます。例文帳に追加
We highly appreciate your support. - Weblio Email例文集
貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。例文帳に追加
Thank you again for your kind assistance. - Tatoeba例文
貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。例文帳に追加
Thank you again for your kind assistance. - Tanaka Corpus
彼は突き出たあごの無精ひげをそったように見えた。例文帳に追加
He appeared to have shaved the stubble off his jutting. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
フライヤーの油槽内に入れて少量の揚げ物を揚げるための揚げかごにおいて、揚げかごを油槽内より引き上げて裏返し、中の揚げ物を取り出す場合に電極線が邪魔にならない電場形成装置付き揚げかごを得る。例文帳に追加
To provide a frying basket with a field forming device, preventing an electrode wire from being an obstruct to drawing up the frying basket from an oil vessel and reversing the same to take out the fries in the vessel. - 特許庁
以後は『影武者(映画)』以後の黒澤の映画を支えた。例文帳に追加
Later, HONDA supported KUROSAWA's films from "Kagemusha" onwards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君の英語の教え方はばかげている。例文帳に追加
Your method of teaching English is absurd. - Tatoeba例文
君の英語の教え方はばかげている。例文帳に追加
Your method of teaching English is absurd. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |