1016万例文収録!

「えだがたにがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えだがたにがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えだがたにがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19671



例文

ただわしは決してあなたがたに危害をくわえませんぜ、わしはね」例文帳に追加

Now, I never meant you no harm, myself."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

棒や枝に力が加わって弓形に曲がる例文帳に追加

of a stick or bough, to become warped  - EDR日英対訳辞書

私たちの声のこだまが谷の反対側から聞こえた。例文帳に追加

We heard the echo of our voices from the other side of the valley. - Tatoeba例文

私たちの声のこだまが谷の反対側から聞こえた。例文帳に追加

We heard the echo of our voices from the other side of the valley.  - Tanaka Corpus

例文

私には、まだまだ覚えなければならない英単語がたくさんありそうです。例文帳に追加

It looks like there are still many English vocabulary that I have to memorize.  - Weblio Email例文集


例文

私には考える問題がたくさんある。例文帳に追加

There are many problems that we think about. - Weblio Email例文集

だが一介の凡人の目には我が姿は見えぬ。例文帳に追加

"but to the eyes of common mortals I am invisible.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

皆さん、私はあなたがたに私の考えを聞いていただきたい。例文帳に追加

Ladies and gentlemen, I would like you to listen to my opinion. - Tatoeba例文

皆さん、私はあなたがたに私の考えを聞いていただきたい。例文帳に追加

Ladies and gentlemen, I would like you to listen to my opinion.  - Tanaka Corpus

例文

ありがたいことに、北と南の魔女たちはよい魔女だし、わしに危害を加えないのもわかっとった。例文帳に追加

Fortunately, the Witches of the North and South were good, and I knew they would do me no harm;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

再び私の前に君が立ち現れるのだ!例文帳に追加

Once more thy form hath risen before me !  - Edgar Allan Poe『約束』

第1型枠の下に組み立ててある第2型枠を解体して、第1型枠の上位置まで吊り上げる。例文帳に追加

The second form is set up in a state that it surrounds the steel pipes on the first form. - 特許庁

たとえ私が正しかったとしても、彼は私に勝った。例文帳に追加

Even though I was right, he got the best of me. - Tatoeba例文

たとえ私が正しかったとしても、彼は私に勝った。例文帳に追加

Even though I was right, he got the best of me.  - Tanaka Corpus

ヒッチコック映画によって私は鳥肌がたった例文帳に追加

Hitchcock movies horripilate me  - 日本語WordNet

私たちの募金運動にお言葉を添えてくださるとありがたいのですが.例文帳に追加

It would help us greatly if you could give a good word for our fund‐raising drive.  - 研究社 新和英中辞典

私は練習メニューを考えるのが大変だった。例文帳に追加

It was tough for me to think about the schedule plan.  - Weblio Email例文集

私の水着姿は、中学生に見えただろう。例文帳に追加

I looked like a middle school student in the swimsuit. - Weblio Email例文集

両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。例文帳に追加

My parents are away on a trip and I'm alone in our house. - Tatoeba例文

両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。例文帳に追加

My parents are away on a trip and I'm alone in our house.  - Tanaka Corpus

江戸時代の上方地方に行われた町人文学例文帳に追加

in Japan's Edo period, literature of the {Kyoto-Osaka} area  - EDR日英対訳辞書

彼女は木絵が高台家にふさわしくないと言う。例文帳に追加

She says Kie is not suitable for their family. - 浜島書店 Catch a Wave

岩場に生える小型の多年草シダ:ナヨシダ例文帳に追加

chiefly small perennial rock ferns: bladder ferns  - 日本語WordNet

彼女は体が弱くて長旅には耐えられない.例文帳に追加

She's very weak and not equal to (making) a long journey.  - 研究社 新英和中辞典

天皇の姿が消えて内裏は大騒ぎになっていた。例文帳に追加

The Imperial Palace was in panic, as the Emperor had disappeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2のp型層40bは、i型層42側に酸化層を備える。例文帳に追加

The second p-type layer 40b includes an oxide layer on the side of the i-type layer 42. - 特許庁

それに関して私が他に何かする必要があれば教えてください。例文帳に追加

Please tell me if there is anything else necessary for me to do about that.  - Weblio Email例文集

これが、オランダ人が武雄に来たと伝わったのではないかと考えられる。例文帳に追加

Accordingly, it was supposedly passed around by word of mouth that the Dutch came to Takeo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

星野さんは,「このようなうわさが流れるのは名誉なことだ。だが,ただ自分にとって再び監督になるには良い時期ではなかった。」と加えた。例文帳に追加

Hoshino added, "It's an honor to have such a rumor circulate. But it just wasn't the right time for me to become a manager again."  - 浜島書店 Catch a Wave

江戸時代以降は少女の髪形として結われる様になった。例文帳に追加

Since the Edo period chigomage became girls' hairstyle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やつらは、だんだん丸太小屋の遠い方の端に集まっていき、僕の耳には川の流れのように、耳ざわりなささやき声がたえず聞こえてきた。例文帳に追加

They, on their part, drew gradually together towards the far end of the block house, and the low hiss of their whispering sounded in my ear continuously, like a stream.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あの絵は値段が高くて私には手がでない例文帳に追加

That painting is too expensive for me . - Eゲイト英和辞典

これにより各段の和演算が対応バイト毎に行われる。例文帳に追加

As a result, sum operations of respective stages are performed for every corresponding byte. - 特許庁

少し離れて見ると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。例文帳に追加

Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure. - Tatoeba例文

少し離れてみると、その岩は人がしゃがんだ姿に見える。例文帳に追加

Seen at a distance, the rock looks like a squatting human figure.  - Tanaka Corpus

私たちはじゃが芋をゆでたが高度が高いせいで生煮えだった。例文帳に追加

We boiled potatoes, which are half‐done because of high altitude.  - Weblio英語基本例文集

あなたが退社する10分前に私に連絡を下さい。例文帳に追加

Please contact me 10 minutes before you leave the office.  - Weblio Email例文集

赤くまだらに塗り分けられた煙突から白煙がたなびく。例文帳に追加

White smoke emitted from chimneys, which are patchily painted in red, can be seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誰も姿を見たことがないといわれ、絵巻などにも描かれていないために姿形は不明。例文帳に追加

Since no one has seen Sunakake-babaa and there is no Emaki (picture scroll) or other records describing her, it is not known what she looks like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それについての私の理解が正しいかどうか教えてください。例文帳に追加

Please let me know whether my understanding about that is correct or not.  - Weblio Email例文集

一定高さに配置された底型枠1と、該底型枠1に立設された4つの側型枠4a,4bと、側型枠4a,4b内に直立姿勢で配置される鉄筋先組体に組み込まれた内型枠23とを備えている。例文帳に追加

A bottom form 1 arranged at a definite height, four side forms 4a and 4b stood on the bottom form 1 and an inner form assembled in an iron- reinforced pre-assembled body arranged in an upright posture in the side forms 4a and 4b are provided. - 特許庁

木の枝などが,谷の向こうに渡って伸びていること例文帳に追加

a state in which tree branches extend from one side of a valley to the other side  - EDR日英対訳辞書

私には彼が正しくてあなたのほうが間違っているように思えます例文帳に追加

It appears to me that he is right and you are wrong. - Eゲイト英和辞典

ユーザが歩行を開始すると、靴底部13が撓み、弾性板133には復元力が蓄えられる。例文帳に追加

When a user starts walking, the sole part 13 is deflected and restoration force is stored in the elastic plate 133. - 特許庁

君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。例文帳に追加

If your answer is correct, it follows that mine is wrong. - Tatoeba例文

君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。例文帳に追加

If you answer is correct, it follows that mine is wrong.  - Tanaka Corpus

第二導電型側電極27は、1以上の第二導電型側第1電極部27aと、第二導電型側第1電極部27aよりも外側に位置して第二導電型側第1電極部27と直接接している2以上の第二導電型側第2電極部27bと、を含む。例文帳に追加

The second conductivity-type-side electrode 27 has one or more second conductivity-type-side first electrode portion 27a and two or more second conductivity side second electrode portions 27b located outside of the second conductivity-type-side first electrode portion 27a and come into direct contact with the second conductivity-type-side first electrode portion 27a. - 特許庁

代表LPARが他のLPAR1〜LPARnに代わって外部との通信を行う。例文帳に追加

A representative LPAR performs communication with the outside in place of other LPAR1-LPARn. - 特許庁

聞くと、つかえる家の主人が死に、伏せてしまった奥方の代わりに日参しているのだという。例文帳に追加

She says that her master passed away, and she pays a daily visit to the grave on behalf of her master's wife, who is sick in bed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

飽食の時代といわれる現代でも世界には飢えて死んでいく人々がたくさんいる.例文帳に追加

Though we are living in what is called a “satiation period," there are many people in the world who die of hunger.  - 研究社 新和英中辞典

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS