例文 (999件) |
かるがはまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1318件
それにはまだ暫く時間がかかると思います。例文帳に追加
I think it will take a little time for that. - Weblio Email例文集
私はまさかそれが見つかるとは思わなかった。例文帳に追加
I thought there was absolutely no way I would find that. - Weblio Email例文集
機嫌が悪いと, 彼はまわりのだれにでも突っ掛かる.例文帳に追加
When in a bad mood, he will turn on anyone who is near him. - 研究社 新和英中辞典
その赤ん坊はまるで私たちの言うことが分かるかのように笑いました。例文帳に追加
That baby laughed, almost as if it understood what we were saying. - Weblio Email例文集
そして次のカラスが飛びかかると、かかしはまた首をひねります。例文帳に追加
And then another crow flew at him, and the Scarecrow twisted its neck also. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
彼が試験に受かるのは間違いない。例文帳に追加
It is certain that he will pass the examination. - Tatoeba例文
彼が試験に受かるのは間違いない。例文帳に追加
It is certain that he will pass the examination. - Tanaka Corpus
マダガスカルの公用語はマダガスカル語とフランス語だ。例文帳に追加
The official languages of Madagascar are Malagasy and French. - Weblio英語基本例文集
人は交わる友によってその人物がわかる。例文帳に追加
A man is known by the company he keeps. - Tatoeba例文
役者以外には、まれに浄瑠璃や長唄の演者に掛かることがある。例文帳に追加
Sometimes audience does kakegoe for performers of Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) or of Nagauta (long epic song with shamisen accompaniment). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まちがいなく探偵を追ってはいたが、ホンコンに着くまでにはまだ数日かかるのだった。例文帳に追加
It was certainly on the way, but as certainly it could not now reach Hong Kong for several days. - JULES VERNE『80日間世界一周』
熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。例文帳に追加
Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. - Tatoeba例文
熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。例文帳に追加
Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. - Tanaka Corpus
学問は学べば学ぶほどその懐が深いことがわかる.例文帳に追加
The more we learn, the more we find there is to be learnt. - 研究社 新和英中辞典
複数の番組はまた、ローカルメディアサーバに録画されてもよい。例文帳に追加
The programs may also be recorded on a local media server. - 特許庁
炭酸カルシウム填料及び該填料を含有してなる樹脂組成物例文帳に追加
CALCIUM CARBONATE ADDITIVE-MATERIAL AND RESIN COMPOSITION COMPRISING ITS ADDITIVE-MATERIAL - 特許庁
複数の番組はまた、ローカルメディアサーバに録画されてもよい。例文帳に追加
A plurality of programs may also be recorded on a local media server. - 特許庁
うちの赤ん坊が一人で食べられるようになるにはまだひと月かかるでしょう.例文帳に追加
It will take another month for our baby to feed itself. - 研究社 新英和中辞典
世間では彼を英文家だといっている、しかるにそれに反して彼は英文などはまるで書いたことが無い例文帳に追加
People call him an English writer; while, on the contrary, he never penned a line of English. - 斎藤和英大辞典
本発明はまたかかる方法により製造されたγ−アミノ酪酸含有発酵アセロラ製品に関する。例文帳に追加
The fermented acerola product containing γ-aminobutyric acid is produced by the method. - 特許庁
少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。例文帳に追加
A little reflection will show you that you are wrong. - Tatoeba例文
少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。例文帳に追加
A little reflection will show you that you are wrong. - Tanaka Corpus
今朝は窓からの日差しがとても明るい。例文帳に追加
The sunlight from the windows is very bright this morning. - Weblio Email例文集
彼女には毎日軽い運動が必要です。例文帳に追加
She needs a bit of light exercise every day. - Weblio Email例文集
入力画像データはまず、明るさ情報算出部1で明るさ情報に変換される。例文帳に追加
Input image data is first converted into brightness information by a brightness information calculation portion 1 in an image processor. - 特許庁
入力画像データはまず、明るさ情報算出部11で明るさ情報に変換される。例文帳に追加
Input image data are first converted into brightness information by a brightness information calculation portion 11. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |