1016万例文収録!

「くもおか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くもおかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くもおかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27457



例文

財貨を多くも例文帳に追加

to have much wealth  - EDR日英対訳辞書

衣服をかけておくも例文帳に追加

a tool on which clothes are hung  - EDR日英対訳辞書

奥深く,もの静か例文帳に追加

being profound and quiet  - EDR日英対訳辞書

顔を曇らした例文帳に追加

He frowned.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は惜しくも2位だった例文帳に追加

he came in a close second  - 日本語WordNet


例文

何か書くものをお持ちですか。例文帳に追加

Do you have something to write with? - Tatoeba例文

何か書くものをお持ちですか。例文帳に追加

Do you have something to write with?  - Tanaka Corpus

おまえらの顔なんか見たくもない。例文帳に追加

I don't want to see your faces. - Tatoeba例文

おまえらの顔なんか見たくもない。例文帳に追加

Don't want see your face.  - Tanaka Corpus

例文

書画をかいて掲げておくも例文帳に追加

a frame in which paintings and calligraphic works are hung  - EDR日英対訳辞書

例文

雲井に近き御方例文帳に追加

an exalted personage  - 斎藤和英大辞典

「うん、とにかくもう一回言っておくよ」例文帳に追加

"Well, I tell you so again,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

おまえらの声なんか聞きたくもない。例文帳に追加

I don't want to hear you speak. - Tatoeba例文

くもろい多価金属元素例文帳に追加

a hard brittle multivalent metallic element  - 日本語WordNet

おかしくもないのに笑う例文帳に追加

to laugh even though one is not really amused  - EDR日英対訳辞書

おかしくもないのにわざと笑う例文帳に追加

to force a laugh  - EDR日英対訳辞書

本などを立てかけておくも例文帳に追加

equipment on which a book is placed  - EDR日英対訳辞書

おまえらの声なんか聞きたくもない。例文帳に追加

I don't want to hear you speak.  - Tanaka Corpus

さかなもおにくもサラダもいらぬ!例文帳に追加

Who cares for fish, Game, or any other dish?  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

雲付くばかりの大男例文帳に追加

a towering giant  - 斎藤和英大辞典

そのオレンジは甘くもすっぱくもなかった。例文帳に追加

The orange didn't taste either sweet or sour. - Tatoeba例文

冷たくも温かくもない普通の温度例文帳に追加

the base temperature, which is neither hot nor cold  - EDR日英対訳辞書

そのオレンジは甘くもすっぱくもなかった。例文帳に追加

The orange didn't taste either sweet or sour.  - Tanaka Corpus

顔を曇らした例文帳に追加

A cloud passed over his countenance  - 斎藤和英大辞典

黄檗門下。例文帳に追加

Volume 12 covers disciples of Obaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奥物部美術館例文帳に追加

Oku-Monobe Museum  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トムの顔なんか見たくもない。例文帳に追加

I can't stand Tom's face. - Tatoeba例文

奥深く,もの静かなこと例文帳に追加

the condition of being profound and quiet  - EDR日英対訳辞書

くも膜下出血は治りますか?例文帳に追加

Does subarachnoid hemorrhage heal? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は多くも百万はあるまい例文帳に追加

He can not be worth a million, at mostat the outside.  - 斎藤和英大辞典

彼らは多くものを失った。例文帳に追加

They have lost a lot. - Tatoeba例文

悲しくもないのに泣くふりをよそおう例文帳に追加

to pretend to cry  - EDR日英対訳辞書

予め準備しておくも例文帳に追加

a thing prepared in advance  - EDR日英対訳辞書

彼らは多くものを失った。例文帳に追加

They have lost a lot.  - Tanaka Corpus

いとおしくも近くに群がる。例文帳に追加

Lovingly shall nestle near.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

紙を押さえておく物例文帳に追加

a thing used to hold down loose papers  - EDR日英対訳辞書

しかし、惜しくも負けてしまいました。例文帳に追加

However, it was close but I lost.  - Weblio Email例文集

それはたいして美味しくもなかった。例文帳に追加

That wasn't very delicious.  - Weblio Email例文集

しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。例文帳に追加

But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. - Tatoeba例文

しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。例文帳に追加

But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.  - Tanaka Corpus

あの歌手は女の子によくもてる.例文帳に追加

The singer is very popular with [among] young girls.  - 研究社 新和英中辞典

彼は毎朝早くも5時に起きる。例文帳に追加

He gets up as early as five every morning. - Tatoeba例文

くも顔をつぶしてくれたな。例文帳に追加

You really made me lose face. - Tatoeba例文

彼は毎朝早くも5時に起きる。例文帳に追加

He gets up as early as five every morning.  - Tanaka Corpus

くも顔をつぶしてくれたな。例文帳に追加

You really made me lose face.  - Tanaka Corpus

蔵の中に入れておく物例文帳に追加

things put in a storehouse  - EDR日英対訳辞書

文字を大きく書く例文帳に追加

to write using large characters  - EDR日英対訳辞書

大きな雲の塊例文帳に追加

large masses of clouds - Eゲイト英和辞典

また、良くもくも明確な、男らしい性格の人物として描かれている。例文帳に追加

For better of worse he was depicted as having a clear, manly character.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

お互いかくも心から愛し合った夫婦はほかになかった。例文帳に追加

no man and wife were ever dearer to each other.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS