例文 (999件) |
くりすたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49961件
分離したり隔離したりする行為例文帳に追加
the act of segregating or sequestering - 日本語WordNet
夏休みは自宅でゆっくり過ごす予定です。例文帳に追加
I plan to take it easy at home during summer vacation. - Weblio Email例文集
私の名はクリスチーナですが,クリスと呼ばれています例文帳に追加
My name is Christina, but I am called Chris. - Eゲイト英和辞典
ゆっくり夏休みを取れたので、体調がいいです。例文帳に追加
I had a relaxing summer vacation and I am feeling good. - 時事英語例文集
私たちはこんな風にしてアイスクリームを作ります。例文帳に追加
This is how we make ice cream. - Tatoeba例文
私たちはこんな風にしてアイスクリームを作ります。例文帳に追加
This is how we make ice cream. - Tanaka Corpus
専門スタッフがあなたの健康づくりを手伝います例文帳に追加
Our specialized staff will help you healthy. - 京大-NICT 日英中基本文データ
あなたはゆっくり話すと理解できます。例文帳に追加
I can understand if you speak slowly. - Weblio Email例文集
スタッフが皆様の住まいづくりのお手伝いを致します例文帳に追加
Our staff offer total support for your housing construction. - 京大-NICT 日英中基本文データ
あなたは家に帰った後ゆっくり過ごせましたか?例文帳に追加
Were you able to relax at home after going back? - Weblio Email例文集
あなたが日本に来てびっくりしたことは何ですか?例文帳に追加
What surprised you after coming to Japan? - Weblio Email例文集
栗拾いで栗のとげが刺さっていたかったです。例文帳に追加
Chestnut thorns pricked me during chestnut picking, and it was painful. - 時事英語例文集
その日ゆっくり過ごしたので、彼女はリラックスできた例文帳に追加
the laziness of the day helped her to relax - 日本語WordNet
かき回したり,ひっくり返したりしてさがす例文帳に追加
to search something by ransacking it and turning it upside down - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |