1016万例文収録!

「こかんまる」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こかんまるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こかんまるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11933



例文

そのショーは2時間かそこらで始まるでしょう例文帳に追加

The show will start in two hours or so. - Eゲイト英和辞典

玄関のドアがバタンと閉まるのが聞こえた。例文帳に追加

I heard the front door slam.  - Tanaka Corpus

まるところ他人は完全には理解できないのだ。例文帳に追加

In the end it is not possible to fully know somebody else.  - Tanaka Corpus

源次郎が、観世姓に復して分家したことにはじまる例文帳に追加

Genjiro returned to the Kanze family and started a new branch family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

金神(こんじん):1年間同じ方角に留まる例文帳に追加

Kon-jin God was believed to stay in one direction for a year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この新管制塔は来年1月に運用が始まる例文帳に追加

The new control tower will begin operations next January.  - 浜島書店 Catch a Wave

これにより、配管が繊維で詰まる恐れがない。例文帳に追加

This eliminates the risk of clogging piping with the fibers. - 特許庁

(世界経済において高まる新興国の存在感)例文帳に追加

(The increasing presence of emerging countries among the world economy) - 経済産業省

まるで全ての関節に切りこみを入れられたように、例文帳に追加

It was as if he had been clipped at every joint.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

そんな考えでいられては困る.例文帳に追加

It won't do for you to have ideas like that.  - 研究社 新和英中辞典

例文

インマルサットという国際機関例文帳に追加

an international satellite system called {inmarsat} - EDR日英対訳辞書

丸形鋼管の製造方法例文帳に追加

PRODUCTION OF ROUND STEEL TUBE - 特許庁

丸鋼管の製造方法例文帳に追加

METHOD FOR MANUFACTURING ROUND STEEL TUBE - 特許庁

丸鋼材の管理システム例文帳に追加

MANAGEMENT SYSTEM FOR ROUND STEEL PRODUCT - 特許庁

丸型鋼管を用いた耐力パネル例文帳に追加

LOAD-BEARING PANEL USING ROUND STEEL PIPE - 特許庁

マルテンサイト系ステンレス鋼管例文帳に追加

MARTENSITIC STAINLESS STEEL TUBE - 特許庁

マルチプロトコル型管理ネットワ—ク例文帳に追加

MULTI-PROTOCOL TYPE MANAGEMENT NETWORK - 特許庁

近所は閑静でまるで郊外のようですよ.例文帳に追加

Our neighborhood is so quiet that you feel as if you were way out of town.  - 研究社 新和英中辞典

校内を取り締まるのが幹事の役目例文帳に追加

It is the duty of the manager to keep the school in order.  - 斎藤和英大辞典

2、3時間以内に硬く固まるコンクリート例文帳に追加

concrete that sets hard within a few hours  - 日本語WordNet

彼はまるで棍棒で殴られたように感じた例文帳に追加

he felt as if he had been hit with a club  - 日本語WordNet

平行の線が1つに集まる地平線上の点の外観例文帳に追加

the appearance of a point on the horizon at which parallel lines converge  - 日本語WordNet

ユークリッドの公理や定理が当てはまる空間例文帳に追加

a space in which Euclid's axioms and definitions apply  - 日本語WordNet

家柄によって決まる,昇進できる最高の官職例文帳に追加

the highest possible official post a person may attain, depending upon his/her social position  - EDR日英対訳辞書

夜の遅い時間から始まる特別興行例文帳に追加

a special entertainment show which begins late at night  - EDR日英対訳辞書

どの形態の交通機関も止まるのですか?例文帳に追加

Are all forms of public transportation stopped? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

親子関係というものは育児で決まるものではない。例文帳に追加

A parent-child relationship is not determined by child care. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

の完了後、プログラムの実行は、まるで対応するsetjmp (3)例文帳に追加

is completed, program execution continues as if the corresponding call of setjmp (3)  - JM

官位は従五位上伊賀国守にとどまる例文帳に追加

His official court rank remained Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade), Iga no kuni no Kami (an officer in charge of regional administration in Iga).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄1年(1688年)-公慶による大勧進、復興始まる例文帳に追加

1688-Started fund raising by Kokei and reconstruction of Todai-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まるまで10分間はずみ,転がった。例文帳に追加

It bounced and rolled for 10 minutes before it stopped.  - 浜島書店 Catch a Wave

環境に優しい交通システムの実験始まる例文帳に追加

Eco-Friendly Traffic System Begins Testing  - 浜島書店 Catch a Wave

マルチ言語マルチコードデータベースの変換方法例文帳に追加

METHOD FOR CONVERSION INTO MULTILINGUAL MULTICODE DATABASE - 特許庁

まるで余分な時間は少しもないといった具合です。例文帳に追加

as if they had not a moment to spare,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

『公事根源』によれば、寛平年間に始まるという。例文帳に追加

According to "Kuji Kongen" (Rules of Court, a book on court rules of ceremonies and etiquettes written in the Muromachi period), it began during the Kanpyo era (889 - 898).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丸形鋼管の製造方法及び丸形鋼管の製造設備例文帳に追加

METHOD AND EQUIPMENT FOR MANUFACTURING CIRCULAR STEEL PIPE - 特許庁

それから上の図書室にこもって、1時間まるまる、投資や保証について勉強した。例文帳に追加

and then I went up-stairs to the library and studied investments and securities for a conscientious hour.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

備考:なしはマルメロを含む。みかんは乾燥を含む。例文帳に追加

Note : 'Pear' includes Quince and 'Orange' includes dried oranges. - 経済産業省

子どもの興味・関心が高まるよう、平安京に関したクイズパネルを設置。例文帳に追加

Quiz panel on Heiankyo is placed to attract children's interest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各期間は,先行期間が満了したときから始まるものとする。例文帳に追加

Each period shall run from the expiry of the preceding period.  - 特許庁

輸入を含めた産業連関 輸入によって弱まる国内の産業連関例文帳に追加

Inter-Industry Relations Including Imports Inter-Industry Relations Weaken by Imports - 経済産業省

昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる例文帳に追加

Old habits die hard. This is particularly true of politics. - Tatoeba例文

まるで繭に引きこもるかのように、不親切な環境より引きこもる例文帳に追加

retreat as if into a cocoon, as from an unfriendly environment  - 日本語WordNet

昔からの習慣は改めにくい。このことは特に政治に当てはまる例文帳に追加

Old habits die hard. This is particularly true of politics.  - Tanaka Corpus

まるでこの紳士にもう時間がないことを知っているかのようだった。例文帳に追加

as if it fully comprehended that that gentleman had no time to lose.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「あたしに言わせりゃ、あんたこれまでどころか、まるっきり考えたりできないのよね」例文帳に追加

`It's MY opinion that you never think AT ALL,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

継ぎ目無し鋼管用丸ビレットおよび継ぎ目無し鋼管例文帳に追加

ROUND BILLET FOR SEAMLESS STEEL TUBE, AND SEAMLESS STEEL TUBE - 特許庁

マルチメディア交換システムとその電話交換装置例文帳に追加

MULTIMEDIA EXCHANGE SYSTEM AND ITS TELEPHONE EXCHANGE - 特許庁

両国間にわだかまる確執の根を断つことがどうしてもできなかった.例文帳に追加

Nothing could resolve the deep‐seated [long‐standing] feud between the two countries.  - 研究社 新和英中辞典

例文

不慮の事故による代演は三日間より縮まることはない。例文帳に追加

Performance substitution due to the unexpected accident cannot be shortened less than three days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS