1016万例文収録!

「こかんまる」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こかんまるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こかんまるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11933



例文

冷間加工性にすぐれたマルテンサイト系耐熱鋼例文帳に追加

MARTENSITIC HEAT RESISTANT STEEL EXCELLENT IN COLD WORKABILITY - 特許庁

中空鋼管鉄塔の添接丸材による補強構造例文帳に追加

REINFORCING STRUCTURE BY SPLICE ROUND MATERIAL FOR HOLLOW STEEL PIPE STEEL TOWER - 特許庁

マルテンサイト系ステンレス鋼溶接鋼管例文帳に追加

MARTENSITIC STAINLESS STEEL WELDED STEEL PIPE - 特許庁

サーマルヘッド及びこれを用いた感熱複写印字装置例文帳に追加

THERMAL HEAD AND THERMAL TRANSFER PRINTER USING THE SAME - 特許庁

例文

組合せ型熱交換器のためのサーマルリリーフ機構例文帳に追加

THERMAL RELIEF MECHANISM FOR COMBINATION-TYPE HEAT EXCHANGER - 特許庁


例文

熱間加工性に優れたマルテンサイト系ステンレス鋼材例文帳に追加

MARTENSITIC STAINLESS STEEL EXCELLENT IN HOT WORKABILITY - 特許庁

組立式簡易小屋の丸状屋根構造例文帳に追加

CIRCULAR ROOF STRUCTURE OF PREFABRICATED TYPE SIMPLE HUT - 特許庁

丸鋼管柱の柱梁仕口構造例文帳に追加

COLUMN AND BEAM JOINT STRUCTURE OF ROUND STEEL PIPE COLUMN - 特許庁

丸ごと平らげた後でパスパルトゥーはこう考えた。例文帳に追加

he thought, after he had eaten heartily,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

この関数は、スタティックにコールすることはできません。 数式は、等号 ('=') で始まる必要があります。例文帳に追加

This function can not be called statically. Formulas must start with an equal sign ('='). - PEAR

例文

この新しい人工関節の使用により手術後の回復がより早まることが期待されている。例文帳に追加

Use of the new joint is expected to lead to faster postoperative recovery.  - 浜島書店 Catch a Wave

この方法は、画像データの画素位置と関連付けられる勾配値を識別することから始まる例文帳に追加

The method initiates with identifying a gradient value associated with a pixel location of the image data. - 特許庁

サーマルプリンタにおけるサーマルヘッド走行距離の記憶管理を効率的に行うこと。例文帳に追加

To efficiently carry out memory management of the thermal head traveling distance in a thermal printer. - 特許庁

ただし、先進国と新興国の成長速度の差は縮まらず、新興国の存在感は一層高まる例文帳に追加

However, with advanced economies failing to narrow the growth rate gap with emerging economies, emerging economies have further increased their presence. - 経済産業省

高感度、小型で、かつ各アンテナ間の離間距離も狭まるため、空間分解能の高い3軸光電界センサを提供すること。例文帳に追加

To provide a compact triaxial optical field sensor of high sensitivity capable of enhancing spatial resolution since a separation distance is narrowed between antennas. - 特許庁

韓国については、韓国企業の躍進ぶりに関心が高まる一方で、国としての韓国経済の先行きを懸念する声も聞かれる。例文帳に追加

With respect to South Korea, high attention is focused on South Korean companiesconsiderable success, while some are concerned about the future of the South Korean economy as a nation. - 経済産業省

内大臣・清閑寺共房の三男清閑寺定矩が「梅小路」を称したのに始まる例文帳に追加

The family started when Sadanori SEIKANJI, the third son of the Minister of the Center, Tomofusa SEIKANJI called himself 'Umegakoji.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1位の納税者は,健康食品販売業,銀座まるかんの創業者,斉藤一人(ひとり)さんだった。例文帳に追加

The top taxpayer was Saito Hitori, the founder of the health food distributor Ginza Marukan.  - 浜島書店 Catch a Wave

両電極間には電位差が生じ、材料と電極の間でイオン交換が始まる例文帳に追加

A potential difference is caused between both the electrodes, and ion exchange is started between the material and the electrodes. - 特許庁

マルチキャスト木監視装置、マルチキャスト木監視方法およびコンピュータプログラム例文帳に追加

MULTICAST TREE MONITORING SYSTEM, MULTICAST TREE MONITORING METHOD, AND COMPUTER PROGRAM - 特許庁

マルチメディア通信転送方法、マルチメディア通信端末、交換機、管理装置例文帳に追加

METHOD FOR MULTIMEDIA COMMUNICATION TRANSFER, MULTIMEDIA COMMUNICATION TERMINAL, EXCHANGE, MANAGEMENT DEVICE - 特許庁

金属組立体には、部分的に開口した空間部が形成され、該空間部には液体が溜まる例文帳に追加

A metal assembly is formed with the space part opened partially, and the liquid is stored accumulatedly in the space part. - 特許庁

まるで別世界から召喚を受けるように、今言った不思議な空間にニュースを持ってくるんだ。例文帳に追加

As who should say a summons from another world, whence we receive news in the most mysterious fashion!  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

マルタ島またはマルタ共和国またはその住民の、あるいは、マルタ島またはマルタ共和国またはその住民に関する例文帳に追加

of or relating to the island or republic of Malta or its inhabitants  - 日本語WordNet

のように最も近い偶数に丸めたりせずに、(現在の丸め方向に関係なく) 0 から遠い方に丸める(丸め方向についてはfenv (3)例文帳に追加

For example, round(0.5)  - JM

で始まるは、次のロジックを使用します。 第 1 引数の文字列が第 2 引数の文字列で始まる場合、この関数は真を返します。例文帳に追加

Starts With uses the following logic: If the first argument string starts with the second argument string, then the function returns true.  - NetBeans

この内方に延びる部分74により定まる内径は、環状の隆起部20により定まる外径より小さい。例文帳に追加

The inner diameter, defined by this inward extending part 74, is smaller than an outer diameter determined by the annular protrusive parts 20. - 特許庁

ウエザストリップ間の隙間に水が溜まるのを防止し、もって水が溜まることによる不具合を解消する。例文帳に追加

To prevent water from accumulating in a clearance between weather strips and solve the problem posed by accumulation of water. - 特許庁

これにより、このイオン交換樹脂の単位体積当たりのイオン交換容量が、強酸性カチオン交換樹脂単体の場合よりも高まる例文帳に追加

As a result, the ion exchange capacity of the ion exchange resin per unit volume is increased more than that in the case of using the strong cation exchange resin single body. - 特許庁

角形鋼管及び丸形鋼管によるホールダウン(引きよせ)金物例文帳に追加

HOLD-DOWN (DRAWING) FITTING BY SQUARE STEEL PIPE OR ROUND STEEL PIPE - 特許庁

高速交換環境でマルチキャストするシステム、方法及び論理例文帳に追加

SYSTEM, METHOD AND LOGIC FOR MULTICASTING IN HIGH-SPEED EXCHANGE ENVIRONMENT - 特許庁

高速交換環境でマルチキャスティングするシステム、方法及び論理例文帳に追加

SYSTEM, METHOD AND LOGIC FOR MULTICASTING IN HIGH-SPEED EXCHANGE ENVIRONMENT - 特許庁

感熱記録媒体およびこの感熱記録媒体を用いるサーマルプリンタ例文帳に追加

HEAT SENSITIVE RECORDING MEDIUM AND THERMAL PRINTER USING THE SAME - 特許庁

突然 100 人の学生団体が泊まることになったのでその旅館はてんてこ舞いだった.例文帳に追加

The hotel was thrown into a flurry of activity when the party of one hundred students arrived unexpectedly.  - 研究社 新和英中辞典

彼が興味深いことに神経症であることがおさまる時に…カギをかけられる−時間例文帳に追加

when he ceases to be just interestingly neurotic and...gets locked up- Time  - 日本語WordNet

この空間部には、軸受けが設けられていないので、トナーが溜まることを防止できる。例文帳に追加

The bearings are not provided in this space, so that it is possible to prevent the toner from accumulating. - 特許庁

この構成によると、ロウツールの穴の間隔を狭めるのが容易であり、加工精度が高まる例文帳に追加

According to this configuration, it is easy to narrow an interval between the holes of the low tool, arid machining precision is increased. - 特許庁

この構成によると、ロウツールの穴の間隔を狭めるのが容易であり、加工精度が高まる例文帳に追加

By this arrangement, the interval between the holes in the low tool can be easily narrowed to heighten the working accuracy. - 特許庁

フィックスは、パスパルトゥー以上に、フィリアス・フォッグはここにとどまるだろうと強く考えていた。例文帳に追加

He did not doubt for a moment, any more than Passepartout, that Phileas Fogg would remain there,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

けれども、パトラッシュの看病をするためにとどまることなど、思いもよらないことでした。例文帳に追加

But to stay to look after Patrasche never entered his thoughts;  - Ouida『フランダースの犬』

なんでもないことに聞こえるかもしれないですが、見ていればまるで地獄といった感じです。例文帳に追加

It sounds nothing to hear, but it was hellish to see.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

と、彼は私が今オルフェオの悲劇に関心がいっていることなどまるで気づいていない様子でこう言いました。例文帳に追加

said he, without being aware of my notice of the tragedy -  - Edgar Allan Poe『約束』

この疾患は数カ月で治まることもあれば生涯続くこともあり、また、時間が経つにつれて症状が改善することもあれば悪化することもある。例文帳に追加

the disease may last from months to a lifetime, and symptoms may improve and worsen over time.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

彼はサンマルコ寺院のスパンドレルに感銘を受けた。例文帳に追加

He was impressed with the spandrels in the cathedral of San Marco.  - Weblio英語基本例文集

五月人形は保管の際も場所を取るので困る。例文帳に追加

It is troubling how dolls for the Boys' Festival also take up space for storage. - 時事英語例文集

ローマ教皇の書簡に付いている丸い鉛の封印例文帳に追加

the round leaden seal affixed to a papal bull  - 日本語WordNet

パラメーターが離散時間値であるマルコフ過程例文帳に追加

a Markov process for which the parameter is discrete time values  - 日本語WordNet

胴を丸く囲む,付属品や装飾の少ない簡単なよろい例文帳に追加

protective Japanese armor with few attachments and ornaments  - EDR日英対訳辞書

マルピーギ小体という,動物の器官例文帳に追加

a part of a nephron, called Malpighian body  - EDR日英対訳辞書

例文

インマルサットという国際機関の打ち上げる海事衛星例文帳に追加

an international satellite system called {'Inmalsat'}  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS