1016万例文収録!

「ごしちろう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ごしちろうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ごしちろうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49986



例文

通称は孫七郎(まごしちろう)。例文帳に追加

His common name was Magoshichiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちろん、彼女は試験に合格した。例文帳に追加

Of course she passed the test. - Tatoeba例文

通称は内蔵助(くらのすけ)・新七郎(しんしちろう)・五左衛門(ござえもん)。例文帳に追加

His common names were Kuranosuke, Shinshichiro and Gozaemon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新規ジメチロール化合物例文帳に追加

NEW DIMETHYLOL COMPOUND - 特許庁

例文

君はもちろんご承諾のことと思って(改めてご相談はしなかった)例文帳に追加

I took it for granted that you would consent.  - 斎藤和英大辞典


例文

新規化合物F−16053A例文帳に追加

NEW COMPOUND F-16053A - 特許庁

あなたはもちろん会合にいらっしゃるでしょうね。例文帳に追加

I take for granted that you will be coming to the meeting. - Tatoeba例文

あなたはもちろん会合にいらっしゃるでしょうね。例文帳に追加

I take for granted that you will be coming to the meeting.  - Tanaka Corpus

入力信号処理装置、録音装置、録音方法例文帳に追加

INPUT SIGNAL PROCESSING DEVICE, RECORDING DEVICE AND METHOD - 特許庁

例文

入力信号処理装置、録音装置、録音方法例文帳に追加

INPUT SIGNAL PROCESSING APPARATUS, RECORDING APPARATUS, AND RECORDING METHOD - 特許庁

例文

附則(昭和四五年五月一六日法律第五九号)例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 59 of May 16, 1970)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(もちろん公家に萩中納言という人物は存在しない)例文帳に追加

(Of course Hagi-Hinagon did not exist among aristocrats.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

固定部材165、166は、ブレード164と結合してブレード164の位置を固定させる。例文帳に追加

The fixing members 165, 166 combine with the blade 164 and fix the position of the blade 164. - 特許庁

このモジュールカバー16はスポーク係合部161,162を有している。例文帳に追加

The module cover 16 has spoke engagement parts 161, (162). - 特許庁

通称は左平次、孫一郎。例文帳に追加

He usually went by the name Saheiji or Magoichiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちろん、彼女は試験に合格した。例文帳に追加

As a matter of course, she passed the examination. - Tatoeba例文

ちろん、彼女は試験に合格した。例文帳に追加

As a matter of course, she passed an examination.  - Tanaka Corpus

刃先162aは、主として、複数の斜面165(165a、165b)と、角丸面167と、を有している。例文帳に追加

The cutting edge 162a mainly includes a plurality of slope surfaces 165 (165a, 165b) and a corner round surface 167. - 特許庁

エポチロン生合成用遺伝子例文帳に追加

GENE FOR BIOSYNTHESIS OF EPOTHILONE - 特許庁

新規化合物F−20916A例文帳に追加

NEW COMPOUND F-20916A - 特許庁

各機構部にはそれぞれテレビカメラ150、152、154、155と照明用ライト160、162、163、165を備えている。例文帳に追加

The respective systems are provided with television cameras 150, 152, 154, and 155 and lights 160, 162, 163, and 165 for lighting. - 特許庁

彼女は言語はもちろん、文学も研究している。例文帳に追加

She studies literature as well as language. - Tatoeba例文

彼女は言語はもちろん、文学も研究している。例文帳に追加

She studies literature as well as language.  - Tanaka Corpus

この様にして画素毎に16値データD_16を得る。例文帳に追加

Thus, sexadecimal data D16 is obtained in each pixel. - 特許庁

「もちろんすごく楽しそうだけど、まだわたしは小さな女の子なの、例文帳に追加

"Of course it's frightfully fascinating, but you see I am only a little girl.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

そして、物品の搬送方向から見たときのガイド部材165の両端部1652,1653は、中央部1651に対して起き上がっている。例文帳に追加

Moreover, both ends 1652 and 1653 of the guide member 165, as seen from the direction in which the articles are conveyed, are raised so as to be higher with respect to a center portion 1651. - 特許庁

附則 (昭和五九年五月一六日法律第三一号) 抄例文帳に追加

Supplementary Provisions (Act No. 31 of May 16, 1984) (Extract)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

照明装置16は、相互に直列に接続された複数のLED16a、16b、16cを備えている。例文帳に追加

The lighting system 16 is provided with a plurality of LEDs 16a, 16b and 16c. - 特許庁

オリゴチロシンを有するペプチド例文帳に追加

PEPTIDE CONTAINING OLIGOTYROSINE - 特許庁

「本当にこの仕事をこなせますか」「もちろん」例文帳に追加

Can you really handle this job?" “Positively." - Eゲイト英和辞典

ちろん,イタリア語の知識はある程度必要です。例文帳に追加

Of course I need to know Italian to a certain extent.  - 浜島書店 Catch a Wave

王女さまはとてもお腹立ちで、もちろんだれの仕業かもごぞんじでした。例文帳に追加

"The princess was angry, and she knew, of course, who did it.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

乗算回路16(16R、16G、16B)は、R、G、B信号にゲイン量を掛ける。例文帳に追加

A multiplication circuit 16 (16R, 16G and 16B) multiplies the R, G and B signals by the gain amount. - 特許庁

被係合部材16は、係合爪15cと係合する係合溝16dを備えている。例文帳に追加

The engaged member 16 is provided with an engaging groove 16d for engaging with the engaging pawl 15c. - 特許庁

入力された音楽信号と、宣伝音声信号とを合成部161で合成し、この合成された信号を第1符号化部162で符号化する。例文帳に追加

An inputted music signal and a propaganda voice signal are synthesized by a synthesizing section 161, and this synthesized signal is encoded by a first encoding section 162. - 特許庁

東郷平八郎が台座の揮毫をした。例文帳に追加

Heihachiro TOGO wrote on the statue's pedestal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、電極指15a_1と15b_1,電極指15a_2と15b_2,…電極指15a_nと15b_nは、それぞれ電極指対16_1,16_2,…16_nを構成している。例文帳に追加

And electrode fingers 15a1 and 15b1, electrode fingers 15a2 and 15b2,... electrode fingers 15an and 15bn constitutes pairs of electrode fingers 161, 162,...16n respectively. - 特許庁

そのため、複合膜1686中に存在する各導電性フィラー1688間の電気的な接触点の数が減少するので、複合膜1686に電流を流した場合の複合膜1686の電気抵抗値が増大する。例文帳に追加

Since the number of electrical contact points between the respective conductive fillers 1,688 present in the composite membrane 1,686 is reduced, the electric resistance value of the composite membrane 1,686 is increased when a current is allowed to flow to the composite membrane 1,686. - 特許庁

様式第十五号の二(第116条第1項関係)例文帳に追加

Form No. 15-2 (related to Article 116, paragraph (1))  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金属膜161と金属膜162は全周にわたりはんだ材165によって接合されている。例文帳に追加

The metal film 161 and metal film 162 are bonded together with a solder material 165. - 特許庁

駆動システム160は、モータ161と、モータ161に連結されたタイミングベルト163と、複数のプーリー164,165と、を含む。例文帳に追加

The drive system 160 comprises a motor 161, a timing belt 163 connected to the motor 161, and a plurality of pulleys 164 and 165. - 特許庁

杉孫七郎(すぎまごしちろう、1835年2月13日(天保6年1月16日_(旧暦))-1920年(大正9年)5月3日)は、日本の武士・長州藩。例文帳に追加

Magoshichiro SUGI (February 13, 1835-May 3, 1920) is a Japanese samurai, from the Choshu Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野菜の加工時にはもちろん一切の化学合成添加物を使用しません例文帳に追加

Needless to say, we never use synthetic additives when we process vegetables.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

並河永、並川五一、並川五一郎とも称される。例文帳に追加

He was also known as ' Ei NAMIKAWA,' 'Goichi NAMIKAWA,' or 'Goichiro NAMIKAWA.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は洋行したというからもちろん英語ができることと思った例文帳に追加

As he had been abroad, I took it for granted that he knew English.  - 斎藤和英大辞典

その後、導体膜16b,16cを加熱しながら堆積することで導体膜16a,16b,16cを溝11,13内に流し込む。例文帳に追加

Then, by depositing conductor films 16b and 16c while heating, the conductor films 16a, 16b and 16c are poured into the grooves 11 and 13. - 特許庁

電磁弁163に対する切替指令により、配管165A、165B、165Eを通る非冷却用水ルートと、配管165A、165C、水冷管149、配管165D、165Eを通る冷却用水ルートのいずれかに切り替えられるようになっている。例文帳に追加

By the switching command to the solenoid valve 163, either of a non-cooling water route passing through pipes 165A, 165B, and 165E or a cooling water route passing through a water cooling pipe 149 and pipes 165D and 165E is selected. - 特許庁

板状脚部を切り裂いて複数個の舌状片15a、15b、15c、16a、16b、を形成する。例文帳に追加

A plurality of tongues 15a, 15b, 15c, 16a and 16b are formed by splitting a planar leg part. - 特許庁

埋立て地盤16は、埋立て部16aと、外周護岸ケーソン16bとを有している。例文帳に追加

The reclaimed ground 16 includes a reclaimed section 16a and a circumferential revetment caisson 16b. - 特許庁

例文

この回転により、ピニオン159,161に噛合するラック163b2,165b2を有する移動プレート163,165を互いに接近移動させることで、移動プレート163,165に個別に支持させたローラ167,169によりパイプ材を挟持固定する。例文帳に追加

By this rotation, moving plates 163, 165 which have plating racks 163b2, 165b2 which gear with pinions 159, 161 are made to mutually move to approach, thereby a pipe material is held and fixed by rollers 167, 169 which moving plate 163, 165 support individually. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS