例文 (999件) |
さいずがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49894件
わずかに技術上の誤作動が発生します。例文帳に追加
We have a bit of a technological glitch. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
自家消費での生産がわずかに残るのみ。例文帳に追加
Now only limited production remains for domestic consumption. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こうした取り組みにもかかわらず,別の殺人が発生する。例文帳に追加
In spite of these efforts, another murder occurs. - 浜島書店 Catch a Wave
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。例文帳に追加
Research has shown how polluted the rivers are these days. - Tatoeba例文
調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。例文帳に追加
Research has shown how polluted the rivers are these days. - Tanaka Corpus
たくさんの本が出版されているが、そのうち価値のあるものはごくわずかだ。例文帳に追加
Though many books are published, hardly a few of them are of value. - Tatoeba例文
彼はさよならも言わずに人ごみに姿を消した。例文帳に追加
Without saying goodbye, he disappeared into the crowd. - Tatoeba例文
小事にこだわらず物事の全体を考えるさま例文帳に追加
thinking about the entirety of something without being bogged down by its particulars - EDR日英対訳辞書
我々は血を流さずに政府を倒した例文帳に追加
We toppled the government without shedding blood. - Eゲイト英和辞典
彼はさよならも言わずに人ごみに姿を消した。例文帳に追加
Without saying goodbye, he disappeared into the crowd. - Tanaka Corpus
すなわち,画質改善動作をせずに作像する。例文帳に追加
Namely, an image is formed without performing the image quality improving operation. - 特許庁
またこれら異種の琵琶同士が合奏されることはまずない。例文帳に追加
These different kinds of biwa are never played together. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白髪交じりの髪がわずかに残された禿げ頭がつややかに輝いている。例文帳に追加
His broad, grizzled head, with its shining patch of baldness, - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
それゆえ,最初の契約でさえ,血が伴わずに制定されたのではありません。例文帳に追加
Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood. - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 9:18』
ユーザが不要ファイルを削除する煩わしさをなくす。例文帳に追加
To eliminate troublesomeness of deleting unnecessary files by a user. - 特許庁
不結果になることがわかっていながら,そうせずにいられないさま例文帳に追加
not being able to stop oneself from doing something although one knows that the result will be unfavorable - EDR日英対訳辞書
液受けの上側には水切り3を設け、みずやりの時の水や雨水が入らないようにする。例文帳に追加
Rain visors 3 are formed above the liquid receivers so as to prevent water from entering the liquid receivers at watering or rain. - 特許庁
平(ひら)泉(いずみ)と小(お)笠(がさ)原(わら)諸島が世界遺産リストに推薦される例文帳に追加
Hiraizumi and Ogasawara Islands Recommended for World Heritage List - 浜島書店 Catch a Wave
最初は会話が弾まなかった。例文帳に追加
The conversation flagged at first. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
昨日の夜から頭がずきずきするし、気持ち悪いし、もう最悪。例文帳に追加
I've been having a terrible headache since last night, I feel horrible, it's the worst feeling. - Tatoeba例文
そして、ズーム操作が行なわれるとズーム操作に従ってズームレンズ2aを移動させる(S3、S4)。例文帳に追加
When a zooming operation is performed, a zoom lens 2a is moved according to the zoom operation (S3 and S4). - 特許庁
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |