1016万例文収録!

「さなだおつ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さなだおつに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さなだおつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49926



例文

はなはだ勝手ですがお先に失礼させていただきます.例文帳に追加

Please excuse me for leaving before you.  - 研究社 新和英中辞典

診察する間、犬をおとなしくさせておいて下さい。例文帳に追加

Keep the dog still while I examine him. - Tatoeba例文

診察する間、犬をおとなしくさせておいて下さい。例文帳に追加

Keep the dog still while I examine him.  - Tanaka Corpus

大内定綱、片平親綱の父。例文帳に追加

He was the father of Sadatsuna OUCHI and Chikatsuna KATAHIRA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

男が女の髻をつかんだ例文帳に追加

He seized her by the hair.  - 斎藤和英大辞典


例文

しかし、様々な説が出されており、例文帳に追加

However, there are various theories as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その2つの山は高さが同じだ。例文帳に追加

The two mountains are of equal height. - Tatoeba例文

皆さんは落ち着きが必要だ。例文帳に追加

Everybody needs to calm down. - Tatoeba例文

あの二つの建物は同じ高さだ例文帳に追加

Those two buildings are level. - Eゲイト英和辞典

例文

その2つの山は高さが同じだ。例文帳に追加

The two mountains are of equal height.  - Tanaka Corpus

例文

「元のと同じ物を見つけてください」例文帳に追加

"find me some of the old."  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

村松高直むらまつさんだゆうたかなお例文帳に追加

Sandayu Takanao MURAMATSU  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いつあなたはお帰りになるのか教えてください。例文帳に追加

Please tell me when you are coming back. - Tatoeba例文

いつあなたはお帰りになるのか教えてください。例文帳に追加

Please tell me when you are coming back.  - Tanaka Corpus

あなたは何かお手伝いが必要であれば連絡ください。例文帳に追加

Please contact me if there is any help that you need.  - Weblio Email例文集

あなたはお酒を飲み過ぎないように気をつけてください。例文帳に追加

Please be careful not to over drink. - Weblio Email例文集

いつでもご連絡ください連絡手段に関係なく使える表現【通常の表現】 例文帳に追加

Please contact me anytime.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

いつでもご連絡ください電話での連絡を前提にした表現【通常の表現】 例文帳に追加

Please call me anytime.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

いつでもご連絡くださいパソコンの電子メールでの連絡を前提にした表現【通常の表現】 例文帳に追加

Please e-mail me anytime.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

いつでもご連絡ください携帯電話のメールでの連絡を前提にした表現【通常の表現】 例文帳に追加

Please text me anytime.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

いつでもご連絡ください連絡手段に関係なく使える表現【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加

Please drop a line anytime.  - 場面別・シーン別英語表現辞典

何でもご用を承ります, なんなりとお申しつけください.例文帳に追加

My services are at your disposal.  - 研究社 新英和中辞典

皆様、お席にお着きください。間もなく始めます。例文帳に追加

Ladies and gentlemen, if you could please take your seats, we will begin in just one moment. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

今夜着てくるつもりだったんだけどね、バストが大きすぎて仕立てなおさなきゃだめだったのよ。例文帳に追加

I was going to wear it to-night, but it was too big in the bust and had to be altered.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

どうぞ皆さんお体をお大切に.例文帳に追加

Please take care of yourselves.  - 研究社 新英和中辞典

お内儀によろしくお伝え下さい.例文帳に追加

Please give my best regards to your wife.  - 研究社 新和英中辞典

お名前を名簿にお付け下さい例文帳に追加

Please write your name in the book  - 斎藤和英大辞典

あなたの家族のみなさんによろしくお伝えください。例文帳に追加

Please send my regards to your family.  - Weblio Email例文集

あなたのお母さんにもよろしくお伝えください。例文帳に追加

Please give your mother my regards too. - Weblio Email例文集

あなたのお母さんによろしくお伝えください。例文帳に追加

Please give your mom my regards. - Weblio Email例文集

あなたのお母さんによろしくお伝えください。例文帳に追加

Please give my best regards to your mother. - Tatoeba例文

あなたのお母さんによろしくお伝えください。例文帳に追加

Please give my best regards to your mother.  - Tanaka Corpus

凍りつくような寒さだよ.でも行かなくてはいけないんだね例文帳に追加

It's freezing cold. Yet you have to go out, don't you? - Eゲイト英和辞典

放っておいてください、さもないと警察を呼びますよ。例文帳に追加

Leave me alone or I'll call the police. - Tatoeba例文

そんなにいつも心配しないで下さい。ちょっと放っておいてください!例文帳に追加

Don't be so worried all the time--just let go!  - 日本語WordNet

おばあさんをだますなんて彼は卑劣だ。例文帳に追加

It is mean of him to deceive an elderly lady. - Tatoeba例文

おばあさんをだますなんて彼は卑劣だ。例文帳に追加

It is mean of him to deceive an elderly lady.  - Tanaka Corpus

「お金も絵も持っててください、コゼツのだんな。例文帳に追加

"Keep your money and the portrait both, Baas Cogez,"  - Ouida『フランダースの犬』

「そうコゼツのだんなにおっしゃってください。例文帳に追加

"Tell Baas Cogez so;  - Ouida『フランダースの犬』

アブダビについてお話をさせてください。例文帳に追加

Let me tell you about Abu Dhabi.  - 浜島書店 Catch a Wave

それはオオカミにヒツジの番をさせるようなものだ, それでは猫にかつおぶしだ.例文帳に追加

It's like trusting a wolf to watch over sheep.  - 研究社 新英和中辞典

もしそれについて何かお聞きなら教えてください.例文帳に追加

If you hear anything about it, please let me know.  - 研究社 新英和中辞典

あなたはその荷物を積み込んだかどうか教えてください。例文帳に追加

Please tell me whether that cargo is loaded or not.  - Weblio Email例文集

あなたはいつも私だけを想っていてください。例文帳に追加

Please just think about me.  - Weblio Email例文集

お気に召さない場合はご遠慮なくお申し付け下さい。メールで書く場合 例文帳に追加

Please don't hesitate to tell us your opinions if you are not happy.  - Weblio Email例文集

母は忍坂大中姫(おしさかのおおなかつのひめ)。例文帳に追加

His mother was OSHISAKA no Onakatsu no Hime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらのコースについての詳細な資料をお送りください。例文帳に追加

Please send details of these courses. - Tatoeba例文

これらのコースについての詳細な資料をお送りください。例文帳に追加

Please send details of these courses.  - Tanaka Corpus

あなたのご都合をお知らせ下さい。例文帳に追加

Please inform us of your schedule. - Weblio Email例文集

例文

あなたのご都合をお知らせ下さい。例文帳に追加

Please let us know what's convenient for you. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS