意味 | 例文 (999件) |
しいうんどうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32181件
婦人労働白書という,労働省が発行する婦人労働者に関する白書例文帳に追加
white paper called "women's labour white paper" - EDR日英対訳辞書
専門運動指導員という資格を有する人例文帳に追加
a person who has the qualification of being a professional sports director - EDR日英対訳辞書
自転車愛用運動という市民運動例文帳に追加
a campaign in the United States promoting the use of bicycles as a means of reducing the amount of pollutants in the air, called bicology - EDR日英対訳辞書
章動という,地軸の振動が起こる天然現象例文帳に追加
a natural phenomenon of an oscillation of the earth's axis, {anmed nutation} - EDR日英対訳辞書
これを四顛倒(してんどう=さかさまな見方)という。例文帳に追加
This is called as Shitendo (the four inversion or contrary view). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
転法輪堂(重文)-西塔の中心堂宇で、釈迦堂ともいう。例文帳に追加
Tenporin-do Hall (Important Cultural Property) - The central structure of Saito, it is also called Shaka-do Hall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
労働運動という,労働者階級が社会的地位の向上などを目指して起こした社会運動例文帳に追加
a Japanese social movement, called labor movement - EDR日英対訳辞書
ケンはどうしても私のいうことを聞こうとしなかった。例文帳に追加
No matter what I tried, Ken wouldn't do what I told him to do. - Tatoeba例文
ケンはどうしても私のいうことを聞こうとしなかった。例文帳に追加
No matter what I did, Ken wouldn't listen to me. - Tatoeba例文
どういうわけで鵞鳥に宝石をしこみ、どういうわけでその鵞鳥が市場に出回ったんだ?例文帳に追加
How came the stone into the goose, and how came the goose into the open market? - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
相違点がどういうところにあってどういうふうにすれば一致点を見出せるとお考えでしょうか。例文帳に追加
What are points of contention therein and how do you think common ground can be found? - 金融庁
「さっきの『もしあたしがほんとうに女王さまなら』というのは、どういう意味だえ?例文帳に追加
`What do you mean by "If you really are a Queen"? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
いったいどういう趣意でそんなことをしたのか例文帳に追加
What induced you to do such a thing? - 斎藤和英大辞典
道明寺という,道明寺粉を原料とした食品例文帳に追加
a Japanese-style confectionary, called 'do-myo-ji' - EDR日英対訳辞書
と大地主さんが堂々として、ていねいにこういうと、例文帳に追加
says he, very stately and condescending. - Robert Louis Stevenson『宝島』
セマウル運動という,韓国における農村振興運動例文帳に追加
an agricultural promotion movement in Korea, called the {Seamuaul movement} - EDR日英対訳辞書
篭形回転子という,誘導電動機の回転子例文帳に追加
a rotor of an induction motor squirrel cage - EDR日英対訳辞書
公衆道徳という社会規範例文帳に追加
a social standard called public morals - EDR日英対訳辞書
小臼歯という,動物の器官例文帳に追加
a double-pointed tooth, called bicuspid tooth - EDR日英対訳辞書
単鉤という,書道の執筆法例文帳に追加
of Japanese calligraphy, a method of holding the writing brush, called 'tanko-' - EDR日英対訳辞書
炭水車という鉄道車両例文帳に追加
a railway carriage called a tender - EDR日英対訳辞書
展望車という鉄道客車例文帳に追加
of a train, a passenger car called an observation car - EDR日英対訳辞書
社会主義という政治運動例文帳に追加
a political movement called socialism - EDR日英対訳辞書
運動失調症という病気例文帳に追加
an inability to coordinate voluntary muscular movement, called ataxia - EDR日英対訳辞書
不動産業者という職業例文帳に追加
the occupation of a person called real estate agent - EDR日英対訳辞書
黒人平等主義という主義例文帳に追加
the doctrine of black civil rights - EDR日英対訳辞書
道明寺糒という食品例文帳に追加
steamed and dried glutinous rice called {'Domyoji-hoshii'} - EDR日英対訳辞書
汎アメリカ主義という運動例文帳に追加
a movement called Pan-Americanism - EDR日英対訳辞書
銅亜鉛欠乏症という症状例文帳に追加
a deficiency of copper and zinc - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |