例文 (999件) |
しおわけがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10816件
小さなチームでは、以下の役職がぜんぶ揃うわけではなく、兼職が多くなる。例文帳に追加
In a smaller team, they do not always have all the following positions, and it is not unusual that one person holds a few titles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ネットワークアプリケーション障害原因切り分け装置及び該障害原因切り分けプログラム例文帳に追加
APPARATUS AND PROGRAM FOR DETERMINE CAUSE OF FAULT IN NETWORK APPLICATION - 特許庁
お手数おかけし申し訳ございませんがよろしくお願いいたします。例文帳に追加
I apologize for the trouble, but please do your best. - Weblio Email例文集
設計・施工・建主に振り分ける事が多い。例文帳に追加
They are often divided among the architect, the builder, and the client. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。例文帳に追加
It's not as though the world is going to end if she leaves. - Tanaka Corpus
世界の工場となりつつある東アジアでは、とりわけ生産活動における競争が厳しくなっている。例文帳に追加
Production competition in particular is heating up as East Asia becomes into “the world’s factory”. - 経済産業省
分部信政(わけべのぶまさ、承応元年12月14日(旧暦)(1653年1月13日)-正徳(日本)4年12月18日(旧暦)(1715年1月23日))は、近江国大溝藩の第4代藩主。例文帳に追加
Nobumasa WAKEBE (January 13, 1653 - January 23, 1715) was the 4th lord of the Omizo Domain, Omi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
と思いながら、アリスはテーブルや椅子の間を、苦労しながらかきわけて行きました。例文帳に追加
thought Alice, as she groped her way among the tables and chairs, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
世論の名でその意見が通用している人たちが、いつも同じ種類の公衆というわけではりません。例文帳に追加
Those whose opinions go by the name of public opinion, are not always the same sort of public: - John Stuart Mill『自由について』
無理なお願いをしてご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ございません。メールで書く場合 例文帳に追加
Sorry for asking too much. - Weblio Email例文集
——だれかがそこに入居して、整備を行い、そして開墾時と同じようにそこの所有権を防衛するわけだ。例文帳に追加
?one moves in, improves it, and defends title as if homesteading. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
本当に腹の底から笑うので、シルバーみたいに何がおかしいのかわかったわけではなかったけれども、僕もいっしょに笑わずにはいられなかった。例文帳に追加
and that so heartily, that though I did not see the joke as he did, I was again obliged to join him in his mirth. - Robert Louis Stevenson『宝島』
分部光命(わけべみつなが、正徳(日本)4年1月8日(旧暦)(1714年2月22日)-天明3年11月22日(旧暦)(1783年12月15日))は、近江国大溝藩の第6代藩主。例文帳に追加
Mitsunaga WAKEBE (February 22, 1714 - December 15, 1783) was the 6th lord of the Omizo Domain, Omi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
忙しいところどうもすみません「邪魔してごめんね」と軽く言う【ややカジュアルな表現】 例文帳に追加
Sorry to bother you. - 場面別・シーン別英語表現辞典
忙しいところどうもすみませんよく知らない人とちょっと話したい場合【通常の表現】 例文帳に追加
Sorry to bother you. - 場面別・シーン別英語表現辞典
お忙しい所、誠に申し訳ありません。例文帳に追加
I'm sorry to trouble you when you are very busy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
紹太寺(神奈川県小田原市)例文帳に追加
A tomb dedicated to her also exists at Shotai-ji Temple (Odawara City, Kanagawa Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上側ケース8及び下側ケース4は、鉄を主体とする金属からなる。例文帳に追加
The upper case 8 and the lower case 4 are made of metal consisting essentially of steel. - 特許庁
提出が遅くなってしまい、本当に申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly sorry for the delay in submission. - Weblio Email例文集
返信が遅くなり申し訳ございませんでした。例文帳に追加
I am sorry for the late response. - Weblio Email例文集
その書類の返事が遅れまして、申し訳ありません。例文帳に追加
I am terribly for being late with the reply for that document. - Weblio Email例文集
返信が遅れてしまい申し訳ございません。メールで書く場合 例文帳に追加
Sorry for the late reply. - Weblio Email例文集
朝起きの習慣に至っては自分が朝起きできないからお勧め申すわけには行かない例文帳に追加
As to early rising, I have no right to recommend it, as I am not an early riser myself. - 斎藤和英大辞典
とりわけサービス業における主要国との格差が大きいと言える(第3-3-1-10 図)。例文帳に追加
In particular, the gap between the major countries is bigger in the service industry (Figure 3-3-1-10). - 経済産業省
対応が遅くなり申し訳ございません。例文帳に追加
I am sorry that our response was delayed. - Weblio Email例文集
返事が遅くなり申し訳ないと思う。例文帳に追加
I think that it is regrettable that the reply was late. - Weblio Email例文集
お言葉を返すようで、申し訳ありませんが。例文帳に追加
I'm sorry to contradict you. - Tatoeba例文
スープに関しては大きく分けて3つの系統がある。例文帳に追加
There are roughly three types of soup. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国王が臣下の礼をとっても、朝鮮の国政全般に清朝の影響が及ぶわけではなかった。例文帳に追加
Even if the king of Korea showed loyalty to the Qing dynasty, Qing would not influence affairs of the state in Korea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第三章で全国を8の大学区に分け8大学校の、1大学区を32中学区にわけ256中学校の、1中学区を210小学区にわけ53760小学校を置くことを定めた。例文帳に追加
Chapter 3 provided that the country be divided into 8 university districts: 8 universities in all, each of which be divided into 32 middle school districts: 256 middle schools in all, and each of which be divided into 210 elementary school districts: 53,760 elementary schools in all. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お忙しいところ申し訳ございませんが、よろしくお願いします。例文帳に追加
I am sorry to trouble you despite being busy, but I highly appreciate your cooperation. - Weblio Email例文集
お忙しいところ申し訳ございませんが、何卒宜しくお願いします。例文帳に追加
I am truly sorry for disturbing you during a busy time, but thank you for your cooperation. - Weblio Email例文集
墓所は神奈川県大磯町の妙大寺。例文帳に追加
His graveyard is at Myodai-ji Temple in Oiso-machi, Kanagawa Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ですから扉が開いているのを老人に気づかれるわけはないと思い、あわてないようじわじわと扉を押し続けました。例文帳に追加
and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily. - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
システムの信頼性が高く、しかも仕分け対象物の流量に応じて仕分けを行いうる空港手荷物の仕分け方法を提供する。例文帳に追加
To provide a sorting method highly reliable on a system and capable of sorting baggage in an airport corresponding to the flow rate of objects to be sorted. - 特許庁
地図30は格子状に区分けされおり、区分けされた1つの領域がメッシュ領域に対応する。例文帳に追加
The map 30 is divided in the form of a lattice, and one divided region corresponds to a mesh region. - 特許庁
しかし、京都のおでんに独自性があるわけでもなく、何をもって「京風」とするかの定義も曖昧である。例文帳に追加
However, there is nothing unique about Oden in Kyoto, and the definition of 'Kyofu' (Kyoto style) is vague. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本が優勝できたのは,とりわけ上野由(ゆ)岐(き)子(こ)投手のすばらしいピッチングのおかげだった。例文帳に追加
It was Ueno Yukiko’s amazing performance above all else that allowed Japan to do it. - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |