例文 (999件) |
しおわけがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10816件
俺が知るわけないじゃん。例文帳に追加
How should I know? - Tatoeba例文
訳は小川高義。例文帳に追加
The book was translated by Takayoshi OGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神奈川県小田原市例文帳に追加
Odawara City, Kanagawa Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたがたは命がほしいわけでしょう、わしが思うには。例文帳に追加
You would just as soon save your lives, I reckon; - Robert Louis Stevenson『宝島』
石川県、七尾県、新川県、足羽県、敦賀県、筑摩県例文帳に追加
Ishikawa Prefecture, Nanao Prefecture, Nikawa Prefecture, Asuwa Prefecture, Tsuruga Prefecture, Chikuma Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「男と男のあいだの話としたら、わけがわかりませんよ。例文帳に追加
"as between man and man, that's too much and too little. - Robert Louis Stevenson『宝島』
私はこの丘からの眺めが好きです. とりわけ春の景色が.例文帳に追加
I like the view from this hill, especially in spring. - 研究社 新和英中辞典
私が一生懸命働かないとおっしゃりたいわけですか例文帳に追加
Are you suggesting I don't work hard? - Eゲイト英和辞典
先週、株主総会が順次行われたわけですが、銀行も民間の株主総会も開かれたわけです。例文帳に追加
A series of general meetings of shareholders were held last week, including those at banks. - 金融庁
奥州亀卦川家(きけがわけ)の出身。例文帳に追加
Nichizon was from the Kikegawa family of Oshu (Mutsu Province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すべての実験が研究室で行われるわけではい例文帳に追加
not all experimentation is done in laboratories - 日本語WordNet
一の仕訳に併せて当該一の仕訳に付属した仕訳を行う。例文帳に追加
To perform journalizing attached to a certain journalizing in accordance with the journalizing. - 特許庁
小田原宿(神奈川県小田原市)例文帳に追加
Odawara-juku Station (Odawara City, Kanagawa Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、東大寺の再興が終ったわけではなかった。例文帳に追加
However, the restoration of Todai-ji Temple was not completed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
画像記録装置の仕分け装置、及びその仕分け装置における仕分け方法例文帳に追加
SORTING DEVICE OF IMAGE RECORDING DEVICE, AND SORTING METHOD IN THE SAME - 特許庁
申しわけありませんが、その情報はお教えできません。例文帳に追加
We are sorry to say that we can not give you that information. - Tatoeba例文
申しわけありませんが、その情報はお教えできません。例文帳に追加
We are sorry to say that we can not give you that information. - Tanaka Corpus
私はこの種の音楽が特に好きというわけではない。例文帳に追加
I'm not particularly keen on this kind of music. - Tatoeba例文
私は音楽を聴くこと、とりわけジャズを聞くのが好きです。例文帳に追加
I like listening to music, especially jazz. - Tatoeba例文
私は音楽を聴くこと、とりわけジャズを聞くのが好きです。例文帳に追加
I like listening to the music, jazz music above all. - Tanaka Corpus
私はこの種の音楽が特に好きというわけではない。例文帳に追加
I'm not particularly keen on this kind of music. - Tanaka Corpus
そんなわけで私には二人の恩師がいる。例文帳に追加
And because of that, I have two beloved teachers. - Weblio Email例文集
「でもそしたら——あたしはまだおなかがすいてないわけよねえ」例文帳に追加
`but then--I shouldn't be hungry for it, you know.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
今度お止めになるように伺いましたがどういうわけですか例文帳に追加
I understand. How is that? - 斎藤和英大辞典
したがって、極楽浄土に往生できるわけがない。例文帳に追加
However, Hozo Bosatsu denounces the Lotus Sutra, thus preventing himself from being reborn in the Pure Land. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文字通り、意識がお留守になるわけですね。例文帳に追加
I become absent-minded, as you say. - H. G. Wells『タイムマシン』
障害切り分け装置および障害切り分け方法例文帳に追加
FAULT ISOLATION DEVICE AND FAULT ISOLATION METHOD - 特許庁
「貴いお方、そしてベンなりのわけがあると言うんだぞ。例文帳に追加
"Precious sight, and reasons of his own, says you. - Robert Louis Stevenson『宝島』
とりわけ社会科学において、教授は、教え過ぎる例文帳に追加
notably in the social sciences, the professors teach too much - 日本語WordNet
しかし、とりわけ思いがけないものはなかった。例文帳に追加
Didn't find anything particularly unexpected, though. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「どうしてあたしが言ったらよかったと思うわけ?例文帳に追加
`Why do you wish _I_ had made it?' Alice asked. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
皆が、彼の穏やかな気性を共有したわけではない例文帳に追加
not everyone shared his placid temperament - 日本語WordNet
振込金額仕訳システム及び振込金額仕訳方法例文帳に追加
SYSTEM AND METHOD FOR JOURNALIZING TRANSFER MONEY AMOUNT - 特許庁
あの人はいつも払いが後れるのはどういうわけかしら例文帳に追加
I wonder how it is that he is always behindhand with his payment. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |