例文 (999件) |
しただいらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49932件
脇も四代目市川市蔵(4代目)、初代市川箱登羅(初代)、七代目嵐吉三郎(7代目)、初代市川筵女(初代)、四代目浅尾奥山、二代目中村霞仙ら芸達者がならんでいた。例文帳に追加
In supporting players as well there were many versatile actors such as Ichizo ICHIKAWA IV (yondaime), Hakotora ICHIKAWA I (shodai), Kichisaburo ARASHI VII (nanadaime), Enjo ICHIKAWA I (shodai), Okuzan ASAO IV and Kasen NAKAMURA II. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
タクシーは1台も止まらなかった。例文帳に追加
Not even one taxi stopped. - Tatoeba例文
江戸時代,幕府から諸大名に派遣された使者例文帳に追加
in the Japanese Edo era, an envoy who is sent from the shogunate to feudal lords - EDR日英対訳辞書
太い筋からしだいに細くなっている,たてに平行な縞例文帳に追加
parallel vertical stripes that gradually progress from wide stripes to narrow stripes - EDR日英対訳辞書
画業は歳を重ねるごとにしだいに認められた。例文帳に追加
His art works were gradually recognized with the passing of time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
薨去に際し大勲位菊花大綬章が贈られた。例文帳に追加
At his funeral, he received Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通称・小平太、幼名・小平次、または新九郎。例文帳に追加
His common name was Koheita and his childhood name was Koheiji or Shinkuro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは、実の兄弟よりも仲のよい大の親友でした。例文帳に追加
They were friends in a friendship closer than brotherhood. - Ouida『フランダースの犬』
あなたに推薦いただいた企業の中から2社を選びました。例文帳に追加
I chose two companies out of the ones you recommended for me. - Weblio Email例文集
彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。例文帳に追加
She's about the same height as you. - Tatoeba例文
こちらがご請求いただいた注文書です。例文帳に追加
Here is the requested order form. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。例文帳に追加
She's about the same height as you. - Tanaka Corpus
参加者は10代から70代にまでわたった。例文帳に追加
The participants ranged from teenagers to those in their 70's. - 浜島書店 Catch a Wave
事故にあった操縦者は40代から70代だった。例文帳に追加
The pilots in the accidents ranged from their 40's to 70's. - 浜島書店 Catch a Wave
刀は大仏の台座の南西角の下に埋められていた。例文帳に追加
The swords were buried underneath the southwest corner of the Great Buddha's foundation. - 浜島書店 Catch a Wave
平重衡(たいらのしげひら)は、平安時代末期の武将。例文帳に追加
TAIRA no Shigehira was a warlord in the late Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第1のコネクタが第2のコネクタから離脱するときは、まず第2の端子が第1のコネクタから離れる。例文帳に追加
When the first connector leaves the second connector, the second terminal leaves the first connector first. - 特許庁
何だって, 出所してまだいくらもたたないのにまた事件を起こしたのか.例文帳に追加
What, another crime so soon after coming out of [being released from] jail [prison]? - 研究社 新和英中辞典
宝暦2年(1752年)4月7日、大坂城代に任ぜられる。例文帳に追加
May 20, 1752: Appointed Keeper of Osaka-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(a) 第20 条第5 段落又は第6 段落,及び第22 条第1 段落による優先権の主張例文帳に追加
a) claiming of priority, in accordance with Art. 20, paragraphs 5 or 6 and Art. 22, paragraph 1; - 特許庁
(第18 条は,1997 年法律第38 号第72 条により,代わりの規定として設けられた。)例文帳に追加
シンク台、散水ホース収納台及びこれらを用いた屋外用シンク台例文帳に追加
SINK STAND, WATER SPRINKLE HOSE STORAGE STAND, AND OUTDOOR SINK STAND USING THE SAME - 特許庁
長い間仕事から離れていたので, だいぶ時代遅れになっていた.例文帳に追加
I had been away from work a long time and I was considerably behind the times. - 研究社 新和英中辞典
目代(もくだい)とは、日本の平安時代中期から鎌倉時代に、遙任国司が現地に私的な代官派遣した家人などの代理人のことである。例文帳に追加
Mokudai was a deputy, such as a retainer, sent to the post in behalf of an appointed provincial governor who remained at his place from mid Heian period to Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神号はのちに東雲大明神(しののめだいみょうじん)と改められる。例文帳に追加
His Shinto deity title subsequently changed to Shinonome Daimyojin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は仙台で一人暮らしです。例文帳に追加
I live alone in Sendai. - Weblio Email例文集
身体を大事にしなければならない。例文帳に追加
One must take good care of oneself. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |