例文 (999件) |
しゅやまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49804件
祝儀やかけごとなどで,1万円例文帳に追加
ten thousand yen - EDR日英対訳辞書
趣味や程度のよく似た仲間例文帳に追加
companions who have similar appearances and tastes - EDR日英対訳辞書
私はやっと授業に間に合った。例文帳に追加
I was just in time for class. - Tanaka Corpus
外来種が鎌倉を脅(おびや)かす例文帳に追加
Alien Species Threatening Kamakura - 浜島書店 Catch a Wave
対訳文誤り検出装置例文帳に追加
TRANSLATION ERROR DETECTING DEVICE - 特許庁
牛乳や卵なしで焼いたり、揚げたりしたパン(南部)例文帳に追加
cornbread often made without milk or eggs and baked or fried (southern) - 日本語WordNet
魚屋さんではさまざまな種類の海や川の魚を売っています。例文帳に追加
At fish stores, they sell various kinds of ocean and river fish. - 浜島書店 Catch a Wave
学校や職場などで,朝,授業や仕事を始める前に行う集まり例文帳に追加
a meeting held in the morning before the beginning of class or work - EDR日英対訳辞書
手術費を安くしてもらえませんか?例文帳に追加
Could you lower operating costs? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
週に1度,東京から父島まで船がやって来ます。例文帳に追加
Once a week, a ship comes from Tokyo to Chichijima. - 浜島書店 Catch a Wave
雨が降り始めたので彼らは野球をするのをやめました例文帳に追加
Since it started raining, I decided not to play baseball. - Weblio Email例文集
私は小学生の時から野球をやっています。例文帳に追加
I've been playing baseball since I was in elementary school. - Weblio Email例文集
準備をして待っていると、ヤマタノオロチがやって来た。例文帳に追加
While he was preparing and waiting, Yamata no Orochi came. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、屋形号や将軍による偏諱も踏襲された。例文帳に追加
The Shogunate likewise continued to grant the honorary title of yakata or the shogun's names. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
屋敷や櫓(城郭)・天守も作事に含まれる。例文帳に追加
Houses, turrets (citadels) and keeps were also included in the construction. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それを整理するための時間が、やっと休み中に出来ました例文帳に追加
I finally found time to clean up during vacation. - 京大-NICT 日英中基本文データ
私は、彼が資産を急速に増やしていくことをうらやましく思った例文帳に追加
I envied his rapid buildup of assets - 日本語WordNet
ランプを消したようによるがやってきて、一瞬で明日がやってきました。例文帳に追加
The night came like the turning out of a lamp, and in another moment came to-morrow. - H. G. Wells『タイムマシン』
松林宗恵(まつばやししゅうえ、1920年7月7日-)は、日本の映画監督。例文帳に追加
Shue MATSUBAYASHI (July 7, 1920-) is a movie director in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
豊島屋主人(としまやしゅじん)、伊豆巳三郎(いずみさぶろう)などの筆名ももつ。例文帳に追加
His pen names include Toshimaya-shujin and Misaburo Izu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奥さんはお姑(しゆうとめ)さんとうまくやっていますか.例文帳に追加
Does your wife get on with your mother? - 研究社 新英和中辞典
食事中はやかましい音を立ててはいけません。例文帳に追加
You must not make a noise at the table. - Tatoeba例文
食事中はやかましい音を立ててはいけません。例文帳に追加
You must not make a noise at the table. - Tanaka Corpus
「やつは、私のご主人さまではありません、それは確かです。例文帳に追加
"that thing was not my master, and there's the truth. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
演歌歌手の三(み)山(やま)ひろしさんと山内惠(けい)介(すけ)さんもまた,紅白に初出場となる。例文帳に追加
Enka singers Miyama Hiroshi and Yamauchi Keisuke will also take part in Kohaku for the first time. - 浜島書店 Catch a Wave
私は週末には家の中や周りで片手間仕事をする.例文帳に追加
I do odd jobs around the house on weekends. - 研究社 新英和中辞典
考えや行動が従来の常識や習慣からはずれているさま例文帳に追加
of thinking or behaviour, being contrary to common sense or habits of the past - EDR日英対訳辞書
また,テレビ出演や本の執筆など他の分野でも活躍中。例文帳に追加
He is also active in other areas such as appearing on TV and writing books. - 浜島書店 Catch a Wave
トラやゾウやクマやオオカミやキツネや自然の中のあらゆる動物がいて、一瞬だけドロシーはおびえました。例文帳に追加
There were tigers and elephants and bears and wolves and foxes and all the others in the natural history, and for a moment Dorothy was afraid. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
《2》ジャスコ久御山店~新タマキ(※1)~久御山町立久御山中学校~田井荒見~久御山町役場例文帳に追加
«2»JUSCO Kumiyama - Shin Tamaki (*1) -Kumiyama-choritsu Kumiyama Chugakko (Kumiyama Town Kumiyama Junior High School) - Taiarami -Kumiyamacho-yakuba (Kumiyama Town Office) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は主語を早合点してしまった例文帳に追加
I jumped to conclusions regarding the subject. - Weblio Email例文集
一対の樹脂製やまば歯車1は、樹脂製の第1やまば歯車2と、この第1やまば歯車2よりも大径で且つ第1やまば歯車2と噛み合う樹脂製の第2やまば歯車3と、からなっている。例文帳に追加
The pair of resin double helical gears 1 comprises: a first resin double helical gear 2; and a second resin double helical gear 3 having a large diameter than the first double helical gear 2 and meshing with the first double helical gear 2. - 特許庁
そして午後は夕方まで家で夏休みの宿題をやっていました。例文帳に追加
And from the afternoon until the evening, I worked on the summer vacation homework at home. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |