例文 (203件) |
すごいことの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 203件
それはすごい事になっていますね。例文帳に追加
That's turning into something amazing, isn't it? - Weblio Email例文集
ものすごい食欲[飽くことを知らぬ好奇心].例文帳に追加
an insatiable appetite [curiosity] - 研究社 新英和中辞典
あんなすごい美人は(今の)今まで見たことがない.例文帳に追加
She is the most beautiful woman I have ever seen [I ever saw]. - 研究社 新和英中辞典
トムがすごい忙しいことは知ってるわ。例文帳に追加
I know that Tom is very busy. - Tatoeba例文
サムソンはすごい体力を持っていたことになっている例文帳に追加
Samson is supposed to have had fantastic strength - 日本語WordNet
これって凄いことだと思うよ。例文帳に追加
I think that this is amazing. - Tatoeba例文
私は彼の事をすごい選手だと思っています。例文帳に追加
I think that he is an amazing athlete. - Weblio Email例文集
私達が同じ誕生日だということも、すごい偶然ですね。例文帳に追加
Us having the same birthday is such a coincidence right. - Weblio Email例文集
こんな細かなことまで把握できているなんて、彼女はすごいですね。例文帳に追加
She is amazing grasping everything down to such fine detail! - Weblio Email例文集
私は絵のことはよくわからないが、この筆のタッチはすごいと思う。例文帳に追加
I don't know much about painting, but I can tell that this brush has an excellent stroke feel to it. - Tatoeba例文
全力でやれば、すごいことを達成できるかもしれないよ。例文帳に追加
You could accomplish some amazing things if you put your mind to it. - Tatoeba例文
すごい早歩きしたから、終電に間に合うことができたんだ。例文帳に追加
I was able to catch the last train because I walked very quickly. - Tatoeba例文
私は絵のことはよくわからないが、この筆のタッチはすごいと思う。例文帳に追加
I don't know much about painting but I can tell that this brush has an excellent stroke feel to it. - Tanaka Corpus
煮ているときはものすごい臭いがするので、しっかり換気すること。例文帳に追加
Make sure to have a good ventilation because a strong smell will develop during cooking. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後に清原選手は「あんなすごい直球は見たことがない。」と話した。例文帳に追加
Kiyohara said afterward, "I've never seen such great fastballs." - 浜島書店 Catch a Wave
「とにかくものすごい雷雨でして、ものを考えることもできないくらい!」例文帳に追加
`It was SUCH a thunderstorm, you can't think!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ジョンは「なんてすごいんだ」なんていいながら、まずはお茶にすることにしました。例文帳に追加
John said "How ripping," but decided to have tea first. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
地中火の前に山の頂上づたいに山火事がすごい早さで進むこと例文帳に追加
a forest fire that advances with great speed jumping from crown to crown ahead of the ground fire - 日本語WordNet
「5分で5つホットドッグを食べることができるよ」「へえ,それはすごいじゃないか.俺は10個だけど」例文帳に追加
“I can eat five hot dogs in five minutes."“Big deal! I can eat ten." - Eゲイト英和辞典
ある晩,彼はすごいことが起こったと7歳の息子のサムにうれしそうに語る。例文帳に追加
One night, he happily tells his 7-year-old son, Sam, that an extraordinary thing has happened. - 浜島書店 Catch a Wave
けれども、サー・フランシスは、このものすごいドラマを最後までみようと思い、その場にとどまることにした。例文帳に追加
Sir Francis consented, however, to remain to the end of this terrible drama. - JULES VERNE『80日間世界一周』
頬をつねって、マイミーがすごい冒険の真っ最中だということも思い出しました。例文帳に追加
and this reminded her that she was in the middle of a great adventure. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
最後のひとことは、いきなりすごいあらっぽさだったので、アリスはほんとにとびあがってしまいました。例文帳に追加
She said the last word with such sudden violence that Alice quite jumped; - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
すごい見物だったのは、こしかけに座ってなにもしていないピーターを見ていることでした。例文帳に追加
To see Peter doing nothing on a stool was a great sight; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
このため、ローラーケース51の転動動作が妨げられることはない。例文帳に追加
Because of this, a rolling movement of the roller case 51 is not hindered. - 特許庁
ブラックマトリックス51が形成されたガラス基板50であること。例文帳に追加
The glass substrate 50 on which a black matrix 51 is formed is used. - 特許庁
おもいだせるのは、二人が手をつないで走っていて、女王さまがすごい勢いだったもので、アリスはついていくのがやっとだったことだけです。例文帳に追加
all she remembers is, that they were running hand in hand, and the Queen went so fast that it was all she could do to keep up with her: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
しばらく前に部屋をくるくる飛び回ったぐらいで自分達はすごい、なんて考えたことをはずかしく思い返すぐらいでした。例文帳に追加
They recalled with contempt that not so long ago they had thought themselves fine fellows for being able to fly round a room. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
友達曰く「作ったのは凄いが、あまり格好良くない」との事。例文帳に追加
According to his friend, it was 'amazing that he actually made it, but it wasn't really a cool-looking instrument.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このときにハンドセットがオフフック状態の場合(S511;N)、通話状態を維持することができる。例文帳に追加
In this case, when the handset is hooked off (S511: N), the speech state can be maintained. - 特許庁
これにより、ユーザーがWUSBデバイス51を任意のホスト装置と接続可能にすることができる。例文帳に追加
Thus, the user can connect the WUSB device 51 to the arbitrary host device. - 特許庁
このロックナット53を締付けることによって前記ボス51をハンガーパイプ19に締結させた。例文帳に追加
By tightening the lock nut 53, the boss 51 is engaged with the hanger pipe 19. - 特許庁
例文 (203件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |