1016万例文収録!

「すずりだまち」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すずりだまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すずりだまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10



例文

県吏は下地を屋根裏に隠し、抜刀して対抗したが衆寡敵せず、群衆は下地を引き出すと、十数町もズルズルと引きずり回した。例文帳に追加

Prefectural officials hid Shimoji in the attic and fought back with swords, but they were hopelessly outnumbered, and thus the islanders caught Shimoji and dragged him through more than 10 towns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉田家の祖吉田兼煕は、室町にある自宅の敷地を足利義満に譲り、吉田神社の祠官であることに因み、家名を吉田とする。例文帳に追加

The founder of Yoshida family, Kanehiro YOSHIDA handed over his home premises in Muromachi to Yoshimitsu ASHIKAGA, and he changed his family name to Yoshida, because he was a Shinto priest of Yoshida-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沸騰した湯にパックを入れ2〜3分待ち、パックを取り出しそのままパックを捨てる作業で、本格だしを作ることのできる、「使い捨て削り節パック」を提供する。例文帳に追加

To provide a "disposable dried bonito flake pack" allowing a user to make authentic soup stock by putting the pack in boiling water, leaving the pack as it is for a few minutes, taking out the pack and discarding the pack. - 特許庁

試し刷りの後所定時間が経過してもジョブ実行指示無き場合には、プルーフ印刷は指示待ち状態のままとし、他のジョブが有れば起動するように制御する制御手段を有することを特徴とする。例文帳に追加

The imaging apparatus comprises a control means for leaving proof print in a state waiting for designation if execution of job is not designated upon elapsing a specified time after test print and starting proof print if other job is present. - 特許庁

例文

転造装置21は第1のロールダイス23と第2のロールダイス24とを有し、減速機構付きモータのアマチュアシャフトの外周面に予め荒削りにより形成されたウォームをこれらのロールダイス23,24の間に挟み込んで転造する。例文帳に追加

A thread-rolling device 21 has a 1st roll die 23 and a 2nd roll die 24, and subjects a worm, which is beforehand formed by rough cutting on the outer peripheral surface of an armature shaft of a motor with a reduction mechanism, to form-rolling while putting the worm between these dies 23, 24. - 特許庁


例文

年をとった元兵士のダースじいさんが生計を立てるための仕事といえば、今や毎日小さな荷車でミルクをアントワープの町まで足を引きずりながら運ぶこと以外ありませんでした。ジェハンじいさんよりは幸運な近所の村人たちのミルクの缶がその荷物でした。例文帳に追加

Now, the old soldier, Jehan Daas, could do nothing for his living but limp about a little with a small cart, with which he carried daily the milk-cans of those happier neighbours who owned cattle away into the town of Antwerp.  - Ouida『フランダースの犬』

微細なゴマペーストやゴマ抽出物を粉体化する事で、長期間保存しても油分と固形分の分離が起こらず、流動性に優れる粉末ゴマを提供する。例文帳に追加

To provide powder-sesame-indica excellent in fluidity and free from separation into an oil content and a solid content even when it is stored for a long period of time by powdering fine sesame paste or sesame extract. - 特許庁

これによって、第1の監視盤が複数の料金自動収受機に対する対応ができない場合であっても、他の監視盤に操作権を譲り受け、アラームが発生した料金自動収受機に対する対応が可能となり、料金自動収受機の処理待ち時間を短縮することが可能となる。例文帳に追加

Accordingly, if the first monitoring board is unable to deal with a plurality of automatic toll collection machines, other monitoring board deals with the alarming machine by obtaining operating authority, and thereby transaction waiting time for automatic toll collection machines is reduced. - 特許庁

ポスト処理制御部110は、符号化用メモリ109に格納されている再構成画像を読み出し、ノイズリダクション等のポスト処理を行い、入力・表示出力兼用メモリ102の表示出力待ちのバンクに対して書き込みを行う。例文帳に追加

A post processing control section 110 reads a reconfigured image stored in a coding memory 109, carries out post-processing such as noise reduction, and carries out writing to a bank awaiting a display output in the input / display output common use memory 102. - 特許庁

例文

小宰相はとりあえず持ち帰ったが、御所で宮仕えしていたとき上西門院の前でこの文を取り落とし、女院はこれを拾って「あまり気が強いのもよくありませんよ」と、みじめな最後を遂げたという小野小町の例を出して、自ら硯を取り寄せて返事を書いてやるようにうながした。例文帳に追加

Kozaisho took the letter tentatively; however, she mistakenly dropped it just in front of Josaimonin (Imperial Princess Muneko) when served, and Josaimonin picked it up and said "Too much strong-mindedness is not favored" citing an example of ONO no Komachi who was said to have died a miserable death, and Josaimonin ordered an ink stone to be brought and prompted Kozaisho to write a reply to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS