例文 (999件) |
すふみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5779件
昔,遊女が旅をするときの足のふみ方例文帳に追加
in the old days in Japan, the distinctive way of stepping that prostitutes had when traveling - EDR日英対訳辞書
旧仮名遣いでの読みは「ふみのくすり」で同じ。例文帳に追加
In old Japanese syllabary characters, his name reads FUMI no Kusuri, the same as modern syllabary characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本は,村主(すぐり)章(ふみ)枝(え)選手が5位となった。例文帳に追加
As for Japan, Suguri Fumie took fifth place. - 浜島書店 Catch a Wave
と女王さまは地面をふみならしてどなります。例文帳に追加
shouted the Queen, stamping on the ground as she spoke; - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
陽胡玉陳やこのたまふる(やこのふみびとのおやたまふる)?-?例文帳に追加
YAKO no Tamafuru (or YAKO no Fumibito no Oyatamafuru) ? - ? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
各踏段2は、踏段フレームと、踏段フレームに複数の踏板止めねじ11により固定された踏板12とを有している。例文帳に追加
Each step 2 has a step frame and a tread board 12 fixed to a step frame with the plurality of tread board stop screws 11. - 特許庁
車いす用踏段付エスカレータ例文帳に追加
ESCALATOR WITH FOOTSTEP FOR WHEELCHAIR - 特許庁
足を踏みはずす; へまをやる.例文帳に追加
make [take] a false step - 研究社 新英和中辞典
人の感情を踏みつけにする.例文帳に追加
trample on a person's feelings - 研究社 新英和中辞典
新たに独立独歩の道を踏み出す.例文帳に追加
strike out on one's own - 研究社 新英和中辞典
人の権利を踏みつける(蹂躪する)例文帳に追加
to trample one's rights under foot - 斎藤和英大辞典
彼は不眠症にかかりやすい。例文帳に追加
He is subject to insomnia. - Tatoeba例文
散らかしたものを足で踏みならす例文帳に追加
stamp down on littering - 日本語WordNet
注意せずに歩いて花を踏みつぶす例文帳に追加
crushing the blooms with regardless tread - 日本語WordNet
地下鉄料金を踏み倒す例文帳に追加
beat the subway fare - 日本語WordNet
不眠の、または、それに関連する例文帳に追加
of or pertaining to agrypnia - 日本語WordNet
踏みつけてめちゃめちゃに荒らす例文帳に追加
to trample on something - EDR日英対訳辞書
一歩前へ踏み出すことができる例文帳に追加
to be able to step forward - EDR日英対訳辞書
副作用には不眠が含まれます。例文帳に追加
Side effects include insomnia. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼は不眠症にかかりやすい。例文帳に追加
He is subject to insomnia. - Tanaka Corpus
車椅子用踏段付エスカレーター例文帳に追加
ESCALATOR WITH STEP FOR WHEELCHAIR - 特許庁
車椅子踏段付エスカレーター例文帳に追加
ESCALATOR WITH WHEELCHAIR FOOTSTEP - 特許庁
車椅子踏段付エスカレ—タ—装置例文帳に追加
ESCALATOR DEVICE WITH WHEELCHAIR STEPS - 特許庁
車椅子用踏段付きエスカレータ例文帳に追加
ESCALATOR HAVING STEP FOR WHEEL CHAIR - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |