例文 (999件) |
たのごうがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
その後事情が変わった.例文帳に追加
After that, things changed. - 研究社 新英和中辞典
我々の合意に従って例文帳に追加
pursuant to our agreement - 日本語WordNet
彼の姿ににわかに後光が射した例文帳に追加
He was transfigured―glorified. - 斎藤和英大辞典
これがごく最近私の蔵書に加わった本です。例文帳に追加
This is the latest acquisition to my library. - Tatoeba例文
これがごく最近私の蔵書に加わった本です例文帳に追加
This is the latest acquisition to my library. - Eゲイト英和辞典
これがごく最近私の蔵書に加わった本です。例文帳に追加
This is the latest acquisition to my library. - Tanaka Corpus
私はその日は都合が悪くなった。例文帳に追加
I was under the weather that day. - Weblio Email例文集
それで彼の英語のうまいわけがわかった(道理で英語がうまいと思った)例文帳に追加
That accounts for his English. - 斎藤和英大辞典
そのときの出来事でわれわれの友情が深められた.例文帳に追加
What happened at that time deepened our friendship. - 研究社 新和英中辞典
鈴木が休みの為、私が代わってご連絡申し上げます。例文帳に追加
Suzuki is on vacation, so I will contact you in her place. - Weblio Email例文集
たぶんわれわれの背後をとろうと考えたのだろう。例文帳に追加
thinking no doubt to take us on the rear. - Robert Louis Stevenson『宝島』
元興寺(がごぜ、がごじ、ぐわごぜ)または元興寺の鬼(がんごうじのおに)は、飛鳥時代に奈良県の元興寺に現れたといわれる妖怪。例文帳に追加
Gagoze (also called "Gagoji" or "Guwagoze"), or an ogre at Gango-ji Temple, is a specter which is said to have appeared at Gango-ji Temple in Nara Prefecture during the Asuka period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は傲慢(ごうまん)の典型[わがままのかたまり]だ.例文帳に追加
He's the personification of pride [selfishness]. - 研究社 新英和中辞典
ごくわずかのことだったが、その光景は田舎の教会の敷地を思わせた。例文帳に追加
for a little while the scene might have been a country churchyard. - O Henry『警官と賛美歌』
私、パスタ料理がすごく得意なの。例文帳に追加
I'm pretty good at cooking spaghetti. - Tatoeba例文
悪口雑言をいわれても、いわれた人の価値が下がるわけではない。例文帳に追加
Even if malicious gossip is being circulated around someone, it doesn't necessarily mean that the value of that person will be diminished. - Tatoeba例文
物事が疑わしいこと例文帳に追加
truth, genuineness of matter (be suspicious, be doubtful) - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |