1016万例文収録!

「だいなしだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいなしだの意味・解説 > だいなしだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいなしだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18532



例文

だいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。例文帳に追加

The line is busy now. Please hold the line. - Tatoeba例文

だいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。例文帳に追加

The line is busy now. Please hold the line.  - Tanaka Corpus

従兄弟に仙台藩主(3代)伊達綱宗がいる。例文帳に追加

His cousin was Tsunamune DATE, the lord of the Sendai domain (third generation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここだけの話だが、彼は大食いだ。例文帳に追加

This is just between you and me, he is a big eater. - Tatoeba例文

例文

ここだけの話だが、彼は大食いだ。例文帳に追加

This is just between you and me, he is a big eater.  - Tanaka Corpus


例文

室町時代以後,大名家で大名の話相手をした御伽衆という職例文帳に追加

after the 'Muromachi' era of Japan, a profession called companion of a daimyo  - EDR日英対訳辞書

第七章 指定表示製品(第二十四条・第二十五条)例文帳に追加

Chapter 7 Specified Labeled Products (Article 24 and Article 25)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 国会に対する報告等(第五十四条・第五十五条)例文帳に追加

Chapter VII Reporting, etc. to the Diet (Article 54 and Article 55)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 介護保険事業計画(第百十六条—第百二十条)例文帳に追加

Chapter VII Insured Long-Term Care Service Plans (Articles 116 to 120)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第七章 雑則(第百二十一条—第百三十六条)例文帳に追加

Chapter 7 Miscellaneous Provisions (Article 121 to Article 136)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第七章 雑則(第百五十一条—第百五十八条)例文帳に追加

Chapter VII Miscellaneous Provisions (Article 151 to Article 158)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 差止請求及び損害賠償(第二十四条—第二十六条)例文帳に追加

CHAPTER VII INJUNCTIONS AND DAMAGES (Articles 24 to 26 inclusive)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 裁決の執行(第四十七条—第五十一条)例文帳に追加

Chapter VII Execution of Determination (Articles 47 to 51)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 雑則(第百八十六条―第百九十六条の二)例文帳に追加

Chapter VII Miscellaneous Provisions (Article 186 - Article 196-2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章の二 不服申立て(第五十六条—第六十四条)例文帳に追加

Chapter 7-2 Appeal (Articles 56 to 64)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 航空運送事業等(第百条—第百二十五条)例文帳に追加

Chapter VII Air Transport Services etc. (Articles 100-125)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 卒業の要件等(第二十七条—第三十三条)例文帳に追加

Chapter VII Graduation Requirements, etc. (Article 27 - Article 33)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 防護標章(第六十四条—第六十八条)例文帳に追加

CHAPTER VII DEFENSIVE MARK (ARTICLES 64 TO 68)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 林政審議会(第二十九条—第三十三条)例文帳に追加

Chapter7 The Forestry Policy Council (Article 29-33)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 清潔(第六百十九条―第六百二十八条)例文帳に追加

Chapter VII Cleanliness (Articles 619 to 628)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 外国銀行支店(第四十七条—第五十二条)例文帳に追加

Chapter VII Branch Offices of Foreign Banks (Article 47 - Article 52)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七章 外国銀行支店(第四十七条―第五十二条)例文帳に追加

Chapter VII Branch Offices of Foreign Banks (Article 47 - Article 52)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ダイス内やダイス孔周辺でダイスカスが発生するのを防止する。例文帳に追加

To prevent the generation of a die residue in a die and on the periphery of a die hole. - 特許庁

あんな帽子をかぶったのではせっかくの美貌が台なしだ.例文帳に追加

That hat spoils her good looks.  - 研究社 新和英中辞典

あれは大学で重きをなしている先生だ例文帳に追加

He is an esteemed professor at the university.  - 斎藤和英大辞典

彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。例文帳に追加

They looked on him as a great judge. - Tatoeba例文

彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。例文帳に追加

They looked on him as a great judge. - Tatoeba例文

あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。例文帳に追加

You look upon my idea as being behind the times. - Tatoeba例文

スー、今はだめ。大事な仕事の話なら聞く。例文帳に追加

Not now, Sue. I can only listen to important work talk. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼らは彼を偉大な判事だと見なしていた。例文帳に追加

They looked on him as a great judge.  - Tanaka Corpus

彼らは彼らを偉大な判事だとみなしていた。例文帳に追加

They looked on him as a great judge.  - Tanaka Corpus

あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。例文帳に追加

You look upon my idea as being behind the times.  - Tanaka Corpus

彼はおとなしく,少しだけ兄弟たちより活発ではない。例文帳に追加

He is gentle and a little less energetic than his brothers.  - 浜島書店 Catch a Wave

…という話が私の家に代々伝わってきている.例文帳に追加

It has been brought down in my family that…  - 研究社 新英和中辞典

公明正大な処置をする(人を公明正大に扱う)例文帳に追加

to deal justly with a mandeal fairly and squarely with a man  - 斎藤和英大辞典

講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。例文帳に追加

The lecturer dwelt on some memories of his college days. - Tatoeba例文

君はいったい何について話しているんだい例文帳に追加

What on earth are you talking about? - Tatoeba例文

これらの話は代々語りつがれてきた。例文帳に追加

These tales have been passed on from generation to generation. - Tatoeba例文

お話させていただいてもよろしいでしょうか。例文帳に追加

May I speak with you? - Tatoeba例文

寝室の窓を開けっ放しにしないでちょうだい例文帳に追加

Please don't leave the bedroom window open. - Tatoeba例文

食べてる時は、仕事の話をしないでちょうだい例文帳に追加

Don't talk about business while we're eating. - Tatoeba例文

食べてる時は、仕事の話をしないでちょうだい例文帳に追加

Don't talk about business while we are eating. - Tatoeba例文

ドアを開けっ放しにしないでちょうだい例文帳に追加

Don't leave the door open. - Tatoeba例文

太い筋からしだいに細くなっている,たてに平行な縞例文帳に追加

parallel vertical stripes that gradually progress from wide stripes to narrow stripes  - EDR日英対訳辞書

山梨医科大学という国立大学例文帳に追加

in Japan, a national university called "Yamanashi Medical School"  - EDR日英対訳辞書

講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。例文帳に追加

The lecturer dwelt on some memories of his college days.  - Tanaka Corpus

君はいったい何について話しているんだい例文帳に追加

What on earth are you talking about?  - Tanaka Corpus

これらの話は代々語りつがれてきた。例文帳に追加

These tales have been passed on from generation to generation.  - Tanaka Corpus

お話させていただいてもよろしいでしょうか。例文帳に追加

May I speak with you?  - Tanaka Corpus

例文

第七章 大規模訴訟等に関する特則例文帳に追加

Chapter VII Special Provisions Concerning Large-Scale Suit, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS