意味 | 例文 (999件) |
だいなしだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18532件
-前座噺(旅のネタ)/大ネタ例文帳に追加
Categories: Zenza-banashi (an opening story relating to travel, and Oneta - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初代橘氏長者。例文帳に追加
He was the first Tachibanashi choja (chieftain of the Tachibana clan). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平安時代、橘氏に改姓。例文帳に追加
In the Heian period, the clan changed their family name to the Tachibana clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さて、話を本題に戻します例文帳に追加
Well, let's get back to the subject. - 京大-NICT 日英中基本文データ
第3節 ナショナルミニマムの構築例文帳に追加
Section 3 Establishment of national minimum - 厚生労働省
キャビティは段をなしており、第1サイズの第1周面18a及び第1サイズ以下の第2サイズの第2周面20aを含む。例文帳に追加
The cavity is in a stepped shape, and includes a first circumferential surface 18a of a first size, and a second circumferential surface 20a of a second size smaller than the first size. - 特許庁
第七章 大規模訴訟等に関する特則(第二百六十八条―第二百六十九条の二)例文帳に追加
Chapter VII Special Provisions Concerning Large-Scale Suit, etc. (Article 268 to Article 269-2) - 日本法令外国語訳データベースシステム
第七章の二 外国銀行代理業務に関する特則(第五十二条の二―第五十二条の二の十)例文帳に追加
Chapter VII-2 Special Provisions on Foreign Bank Agency Services (Article 52-2 - Article 52-2-10) - 日本法令外国語訳データベースシステム
「弘法大師(こうぼうだいし)」の名(諡号〈醍醐天皇、921年贈〉)で知られる、真言宗の開祖。例文帳に追加
He was known as 'Kobo Daishi' (the shigo (posthumous name) awarded by Emperor Daigo in 921) and was the founder of the Shingon sect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徳川家綱(第4代将軍)、徳川綱重、徳川綱吉(第5代将軍)は孫。例文帳に追加
Ietsuna TOKUGAWA (the fourth Shogun), Tsunashige TOKUGAWA and Tsunayoshi TOKUGAWA (the fifth Shogun) were his grandchildren. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
台本なしのテレビインタビューは台本のあるものよりずっと面白い.例文帳に追加
Unscripted TV interviews are far more interesting than scripted ones. - 研究社 新和英中辞典
私は彼を現代の最も偉大な作家の一人と見なしたい例文帳に追加
I would rate him as one of the greatest contemporary writers. - Eゲイト英和辞典
アフリカ諸国にとって、地球環境問題は待ったなしの問題です。例文帳に追加
Environmental issues are urgent for African countries. - 財務省
ライブラリにおいて第一レールと第二レールは角度をなしている。例文帳に追加
In the library, a first rail and a second rail form an angle. - 特許庁
いざとなると, あの男は意気地なしだ.例文帳に追加
When it comes to the crunch [In a crisis], he has no backbone. - 研究社 新和英中辞典
中断なしに連続した年代順の継承例文帳に追加
a continuous chronological succession without an interruption - 日本語WordNet
十三代(将軍)徳川家定 (実子なし)例文帳に追加
Iesada TOKUGAWA, the thirteenth shogun, who had no biological child. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
台紙なしラベル連続体及びその製造方法例文帳に追加
LABEL CONTINUOUS BODY HAVING NO MOUNT AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME - 特許庁
七 信託法第二百二十六条第一項、第二百二十八条第一項又は第二百五十四条第一項の規定による責任の追及例文帳に追加
(vii) Pursuing the liability under the provisions of Article 226(1), Article 228(1) or Article 254(1) of the Trust Act - 日本法令外国語訳データベースシステム
第1アンテナ部、第2アンテナ部、アンテナ収納部、第1給電点、第2給電点、第1接点、及び第2接点を含む。例文帳に追加
The dual band antenna unit for a mobile terminal device may include a first antenna part, a second antenna part, a first feed point, a second feed point, a first contact and a second contact. - 特許庁
しめやかな女はだいたい一番きれいだと思う。にぎやかな人はひどいな。例文帳に追加
Subdued girls are generally the prettiest I reckon. The loud, bustling ones are awful. - Tatoeba例文
東アジアの古代の暦を研究するのに大事な資料となるだろう。例文帳に追加
It will be an important resource for studying the ancient calendars of East Asia. - 浜島書店 Catch a Wave
一 刑法第七十八条、第七十九条又は第八十八条の罪の教唆をなした者例文帳に追加
(i) Inducing an offense under Article 78, 79 or 88 of the Penal Code; - 日本法令外国語訳データベースシステム
台車式搬送装置は、2台の搬送台車40a,40bからなり、これらは同じ構造をなしている。例文帳に追加
A carriage-type transporting device includes two carriages 40a, 40b and they are configured of the same type. - 特許庁
脇も四代目市川市蔵(4代目)、初代市川箱登羅(初代)、七代目嵐吉三郎(7代目)、初代市川筵女(初代)、四代目浅尾奥山、二代目中村霞仙ら芸達者がならんでいた。例文帳に追加
In supporting players as well there were many versatile actors such as Ichizo ICHIKAWA IV (yondaime), Hakotora ICHIKAWA I (shodai), Kichisaburo ARASHI VII (nanadaime), Enjo ICHIKAWA I (shodai), Okuzan ASAO IV and Kasen NAKAMURA II. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お涙頂戴の身の上話なんてまっぴらだ。例文帳に追加
I can't stand tearjerking personal stories. - Weblio英語基本例文集
今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。例文帳に追加
Confine your remarks to the matter we are discussing. - Tanaka Corpus
神(かん)崎(ざき)直(なお)(戸田恵(え)梨(り)香(か))は大学生だ。例文帳に追加
Kanzaki Nao (Toda Erika) is a college student. - 浜島書店 Catch a Wave
世間話をする, 雑談する; (話がとだえた後などに無理に)話題を作る.例文帳に追加
make conversation - 研究社 新英和中辞典
一説には、二(イ巻第二)かヽやく日の宮このまきなし(イこのまきもとよりなし)。例文帳に追加
One theory proposes that Kagayaku Hinomiya didn't originally exist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
テレビアニメ「まんが日本昔ばなし」の主題歌「にっぽん昔ばなし」例文帳に追加
A theme song of a TV cartoon 'Once Upon a Time in Japan,' 'Nipponmukashibanashi' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。例文帳に追加
They hate him because he gives them a mountain of homework. - Tatoeba例文
学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。例文帳に追加
They hate him because he gives them a mountain of homework. - Tanaka Corpus
大福田寺(三重県桑名市)-桑名の聖天さん、日本三大聖天例文帳に追加
Daifukuden-ji Temple (Kuwana City, Mie Prefecture) Kuwana-no-Shoten-san, one of the three main shotens in Japan - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |