1016万例文収録!

「だいなしだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいなしだの意味・解説 > だいなしだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいなしだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18532



例文

なお、仙台藩三代藩主伊達綱宗は母方のいとこである。例文帳に追加

Additionally, Tsunamune DATE, the third lord of the Sendai domain, was her cousin on her mother's side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2の支持部材は、第1のランプの第2の電極及び第2のランプの第3の電極に着脱自在な導電性の部材である。例文帳に追加

The second supporting member serves as an electrically-conductive member which can be freely attached to/detached from the second electrode of the first lamp and the third electrode of the second lamp. - 特許庁

第3の支持部材は、第2のランプの第4の電極に着脱自在な導電性の部材である。例文帳に追加

The third supporting member serves as an electrically-conductive member which can be freely attached to/detached from the fourth electrode of the second lamp. - 特許庁

第3の部分17cは、第1の部分17aと第2の部分17bとの間に位置する。例文帳に追加

The third part 17c is located between the first part 17a and the second part 17b. - 特許庁

例文

君は前途有為な青年だ. 軽はずみなことをして自分の一生をだいなしにするな.例文帳に追加

You are a very promising fellow. Don't make a mess of your life by doing anything rash.  - 研究社 新和英中辞典


例文

当代の遺品なし(法隆寺西院伽藍は飛鳥時代様式だが7世紀後半の再建)例文帳に追加

Nonexistent: Saiin Garan of Horyu-ji Temple has the style of the Asuka period, but it was reconstructed in the later seventh century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は神経質な性分だとお話ししたことを気に留めていただいてますでしょうか?例文帳に追加

- do you mark me well I have told you that I am nervous:  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

その上等な肉は焼きすぎて台無しだった。例文帳に追加

The high quality meat was overroasted and ruined.  - Weblio英語基本例文集

平和な社会を作るための課題は何だと思いますか?例文帳に追加

What do you think the challenges are for creating a peaceful society? - 時事英語例文集

例文

もうあの子は手放しても大丈夫だ.例文帳に追加

The child is old enough to look after himself.  - 研究社 新和英中辞典

例文

話は現代の社会制度に及んだ.例文帳に追加

The talk turned to the social system of the present day.  - 研究社 新和英中辞典

大事な品だが君の為に割愛しよう例文帳に追加

I will spare you the valued article.  - 斎藤和英大辞典

問題は彼が文無しであるということだ。例文帳に追加

The problem is that he is penniless. - Tatoeba例文

風やら雨やらで旅行は台無しだった。例文帳に追加

What with the wind and the rain, our trip was spoiled. - Tatoeba例文

風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。例文帳に追加

Our walk was spoiled by the wind and the rain. - Tatoeba例文

風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。例文帳に追加

What with the wind and the rain, our walk was spoiled. - Tatoeba例文

父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。例文帳に追加

My father often told us about his school days. - Tatoeba例文

彼は優れた科学者で、そのうえ偉大な詩人だった。例文帳に追加

He was an excellent scientist, and what is more, was a great poet. - Tatoeba例文

彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。例文帳に追加

He thinks himself a great poet. - Tatoeba例文

彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。例文帳に追加

He thinks that he is a great poet. - Tatoeba例文

彼は自分が偉大な詩人だと思っている。例文帳に追加

He thinks himself a great poet. - Tatoeba例文

私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。例文帳に追加

We're going to discuss the problem tomorrow. - Tatoeba例文

ぬかるんだ道で新しい靴が台無しになった。例文帳に追加

The muddy road has ruined my new shoes. - Tatoeba例文

それらは話し合いを必要とする問題だ。例文帳に追加

They are matters which we need to discuss. - Tatoeba例文

その仕事は一代では成し遂げられないだろう。例文帳に追加

It seems the task will not be accomplished in our generation. - Tatoeba例文

世界神話の中でも、大洪水の話はとても有名だ。例文帳に追加

The story of a great flood is very common in world mythology. - Tatoeba例文

トムは音楽の話をするのが大好きだ。例文帳に追加

Tom loves talking about music. - Tatoeba例文

ぬかるんだ道で新しい靴が台無しになった。例文帳に追加

The muddy road ruined my new shoes. - Tatoeba例文

これらの問題について、もっと分別を持って話してください例文帳に追加

speak more sanely about these affairs  - 日本語WordNet

だめになるか、または台無しになるか、または破壊される例文帳に追加

spoiled or ruined or demolished  - 日本語WordNet

私たちの話はいろいろな話題に及んだ例文帳に追加

Our talk ranged over many topics. - Eゲイト英和辞典

大学の学位が、有望な職業への唯一の切符だ。例文帳に追加

A university degree is the only ticket to a promising career. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

アーチェリーはずっと彼の大好きな趣味だ。例文帳に追加

Archery has always been a favorite hobby of his. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

どのように話をはしょるかは完全にわれわれ次第だ。例文帳に追加

How to cut the speech was entirely up to us. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

第一に、医師に直接話してください。例文帳に追加

First of all, please speak directly to the doctor. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

問題は彼が文無しであるということだ。例文帳に追加

The problem is that he is penniless.  - Tanaka Corpus

風やら雨やらで旅行は台無しだった。例文帳に追加

What with the wind and the rain, our trip was spoiled.  - Tanaka Corpus

父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。例文帳に追加

My father often told us about his school days.  - Tanaka Corpus

彼は優れた科学者で、そのうえ偉大な詩人だった。例文帳に追加

He was an excellent scientist, and what is more, was a great poet.  - Tanaka Corpus

彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。例文帳に追加

He thinks himself a great poet.  - Tanaka Corpus

彼は自分が偉大な詩人だと思っている。例文帳に追加

He thinks himself a great poet.  - Tanaka Corpus

私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。例文帳に追加

We're going to discuss the problem tomorrow.  - Tanaka Corpus

それらは話し合いを必要とする問題だ。例文帳に追加

They are matters which we need to discuss.  - Tanaka Corpus

その仕事は一代では成し遂げられないだろう。例文帳に追加

It seems the task will not be accomplished in our generation.  - Tanaka Corpus

ただし、これは江戸時代に作られた話ともされる。例文帳に追加

However, it is also said that this story was created in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舛添大臣と閣議前に話をさせていただきました。例文帳に追加

I talked about it with Minister Masuzoe before the cabinet meeting.  - 金融庁

非常にポイントを得た大事な質問だと思っております。例文帳に追加

That is a very relevant, important question.  - 金融庁

この映画は,現代のおとぎ話のような恋愛映画だ。例文帳に追加

This movie is a modern storybook romance.  - 浜島書店 Catch a Wave

重大な新証拠ってのは諸刃の剣なんだ。例文帳に追加

After all, important fresh evidence is a two-edged thing,  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文

「死ぬのはすっごい大冒険なんだろうな」例文帳に追加

"To die will be an awfully big adventure."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS