1016万例文収録!

「でいいんじゃない?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > でいいんじゃない?に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

でいいんじゃない?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1034



例文

お邪魔じゃないいいんですが例文帳に追加

I hope I'm not intruding. - Eゲイト英和辞典

いい船員たちじゃないんですか例文帳に追加

Are they not good seamen?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

いいじゃないですか、先生。例文帳に追加

Good day to you, sir,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

それは全然いいことじゃないですよ。例文帳に追加

That's not good at all! - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

そんな言い方しなくてもいいじゃないですか例文帳に追加

Why do you have to say something like that?  - Weblio Email例文集


例文

恋はゲームじゃないから、いいとこ取りはできないんだよ。例文帳に追加

Love isn't a game, so you can't just cherry pick the best bits! - Tatoeba例文

恋はゲームじゃないから、いいとこ取りはできないんだよ。例文帳に追加

Love isn't a game, so you can't just cherry pick the best bits!  - Tanaka Corpus

あなたはそんな言い方しなくてもいいじゃないですか。例文帳に追加

You don't need to use that tone.  - Weblio Email例文集

あなたはそんな言い方しなくてもいいじゃないですか。例文帳に追加

You don't have to speak like that.  - Weblio Email例文集

例文

だがな、いいか、絶対にこの部屋から外に出るんじゃない例文帳に追加

but don't you, so help me, move outside this room.'  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

「そんなにだじゃれが好きなら、自分で言えばいいじゃない!」例文帳に追加

`if you're so anxious to have a joke made, why don't you make one yourself?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

この辺りではっきり不満を言ってもいいじゃないですか。例文帳に追加

It is high time we aired some of our gripes. - Tatoeba例文

この辺りではっきり不満を言ってもいいじゃないですか。例文帳に追加

It is high time we aired some of our gripes.  - Tanaka Corpus

でもまぁ、誉めてやってもいいじゃないですか。例文帳に追加

but you may safely praise him.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

友達を呼んでもいいけど,大騒ぎするんじゃない例文帳に追加

You can invite your friends. But don't go wild. - Eゲイト英和辞典

あなたは他の女性と結婚した方がいいじゃないですか。例文帳に追加

Shouldn't you marry another woman?  - Weblio Email例文集

あなたはそろそろ髪の毛を切った方がいいじゃないですか。例文帳に追加

Shouldn't you cut your hair soon? - Weblio Email例文集

いいですよ。もっと近づいて。じゃないと入りませんよ。例文帳に追加

Sure. Get closer, or you won’t fit in the picture. - Weblio英語基本例文集

動き始めるまで待った方がいいじゃないかしら。例文帳に追加

We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. - Tatoeba例文

雪がおさまるまで、ここにいるのがいいじゃないかな。例文帳に追加

I think it's better to stay here until the snow stops. - Tatoeba例文

こんな喋り方が好きじゃないなら、タメ口でいいよ。例文帳に追加

Unless you prefer talking like this, you can speak to me casually. - Tatoeba例文

できれば話題を変えたほうがいいじゃないかな例文帳に追加

Maybe we should change the subject. - Eゲイト英和辞典

彼らの協力を求めてみてもいいじゃないでしょうか例文帳に追加

You might try asking for their cooperation. - Eゲイト英和辞典

動き始めるまで待った方がいいじゃないかしら。例文帳に追加

We may as well cool our jets and wait until it starts moving again.  - Tanaka Corpus

「ヨーロッパまで行ったほうがいいじゃないかな」例文帳に追加

"It'd be more discreet to go to Europe."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「あまりお疲れじゃないいいんですけど例文帳に追加

`I hope you're not much tired?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

でもかなりいいじゃないかと思います」例文帳に追加

but it seems to me rather good."  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない例文帳に追加

Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself? - Tatoeba例文

どうして私に頼むの、自分でやればいいじゃない例文帳に追加

Why ask me? Wouldn't it be better to do it yourself?  - Tanaka Corpus

ろう人形は無料で見るもんじゃない、如何様にも!」例文帳に追加

Wax-works weren't made to be looked at for nothing, nohow!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「テディじゃなくちゃ本当にいいものは見つからないな」例文帳に追加

"It takes Teddy to find out the really good things,"  - James Joyce『死者たち』

安全だと判断できない以上、危険を冒すべきじゃないんだ。例文帳に追加

As long as we cannot deem it as safe, we shouldn't brave take the risk. - Tatoeba例文

いい記事だと思いますので、追いかけられたらいいじゃないかと思います。例文帳に追加

That is apparently a good subject matter for news, so it should be pursued further.  - 金融庁

そこまでやったんだったら, 全部やってしまえばいいじゃないか.例文帳に追加

You've gone so far, so why not all the way?  - 研究社 新和英中辞典

アロアのお父さんは、いい人で、アロアのことを、とても愛しているじゃないか。例文帳に追加

He is a good man and loves you well;  - Ouida『フランダースの犬』

「古いガラガラのことで、そんなに怒らなくてもいいじゃないの」例文帳に追加

`You needn't be so angry about an old rattle.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

いいですぞ、先生、あなたの患者は、みんないい調子で元気ですよ」例文帳に追加

All a-doin' well, your patients was--all well and merry."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

こんな寒い日に出かけるの やめといた方がいいじゃない例文帳に追加

Are you really going to go out on such a cold day? Why don’t you reconsider? - Tatoeba例文

こんな寒い日に出かけるの やめといた方がいいじゃない例文帳に追加

Are you really going out on such a cold day? I think you’d be better off not going out. - Tatoeba例文

彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。例文帳に追加

What does it matter how they bring up their own children? - Tatoeba例文

彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。例文帳に追加

What does it matter how they bring up their own children?  - Tanaka Corpus

唯一の障害は法律がないので悪党に手を出せないじゃないかと思うんだ。」例文帳に追加

The only drawback is that there is no law, I fear, that can touch the scoundrel."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

嫌いじゃないけど好きでもない人からデートに誘われたんだけど、どうしたらいいかな例文帳に追加

I was invited on a date with someone who, whilst I don't dislike, am not in love with. What should I do? - Tatoeba例文

一種の駄洒落で怪談めいたものではない例文帳に追加

They are a kind of a pun, and are not ghost stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そんなことを言っていても犬の遠吠えで始まらない. じかに行って談判したらいいじゃないか.例文帳に追加

It's no good complaining like a dog whining in a corner. Why not go straight to him and have it out?  - 研究社 新和英中辞典

自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。例文帳に追加

Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. - Tatoeba例文

自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。例文帳に追加

Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is.  - Tanaka Corpus

人生、一期一会というじゃないの。出会いを大切にしようよ。例文帳に追加

Treasure every encounter with others because you never know if you'll meet a person just once in your lifetime. - Tatoeba例文

人生、一期一会というじゃないの。出会いを大切にしようよ。例文帳に追加

Treasure every encounter with others because you never know if you'll meet a person just once in your lifetime.  - Tanaka Corpus

例文

また、「現存12天守」で唯一、天守内に神社(長壁神社)がある。例文帳に追加

There is a shrine (Osakabe-jinja Shrine) in the keep, the only shrine in the 12 Existing Castle Towers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS