1016万例文収録!

「どうもと」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どうもとの意味・解説 > どうもとに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どうもとの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13281



例文

装置は、プローブ駆動モジュールと直線移動モジュールを備える。例文帳に追加

This device is provided with a probe driving module and a linear moving module. - 特許庁

駆動モータの温度を抑えながら、駆動モータを駆動すること。例文帳に追加

To drive a driving motor while suppressing the temperature of the driving motor. - 特許庁

銅基合金加工品および銅基合金加工品を用いた配線器具例文帳に追加

COPPER-BASED ALLOY-MADE WORKPIECE, AND WIRING APPLIANCE USING THE SAME - 特許庁

彼はいい男だよ, ねえ君, だけどどうも信用できないんだ.例文帳に追加

He's a nice fellow, mind you, but I can't trust him.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼本人は好人物なんだが、その取り巻きがどうもいけないね。例文帳に追加

I really like him, but not his circle of friends. - Tatoeba例文


例文

「トム、なんか元気なくない?」「そうかな?」「どうかしたの?」「どうもしてないよ」例文帳に追加

"Tom, you look kind of green." "Do I?" "Is something wrong?" "There's nothing wrong." - Tatoeba例文

彼本人は好人物なんだが、その取り巻きがどうもいけないね。例文帳に追加

I really like him, but not his circle of friends.  - Tanaka Corpus

電動モータのステータ、電動モータ、及び電動ポンプユニット例文帳に追加

STATOR FOR ELECTRIC MOTOR, ELECTRIC MOTOR, AND ELECTRIC PUMP UNIT - 特許庁

振動モータおよび振動モータにおける偏心重りの取付方法例文帳に追加

VIBRATION MOTOR AND ATTACHING METHOD FOR ECCENTRIC WEIGHT IN VIBRATING MOTOR - 特許庁

例文

鉄道模型の制御装置および鉄道模型の効果音発生装置例文帳に追加

CONTROLLER FOR MODEL TRAIN AND EFFECTIVE SOUND GENERATOR FOR MODEL TRAIN - 特許庁

例文

どうも、それは透明のために支払わなきゃいけない犠牲みたいだ。例文帳に追加

and I am afraid they are the penalty I must pay for transparency.  - JACK LONDON『影と光』

あの青白い体に、どうも独特の身がすくむ思いを感じたのです。例文帳に追加

I felt a peculiar shrinking from those pallid bodies.  - H. G. Wells『タイムマシン』

この最後のまともじゃないやりとりにおいては、どうもとことん突き詰める準備があるようで、例文帳に追加

And in this last and least respectable line of inquiry he was evidently prepared to go farthest;  - G.K. Chesterton『少年の心』

京都府立堂本印象美術館(きょうとふりつどうもといんしょうびじゅつかん)は、京都府京都市北区にある美術館。例文帳に追加

The Kyoto Prefectural Insho-Domoto Museum of Fine Arts is an art museum in Kita Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すると驚いたことに、そこには高い壁があって、どうも白いせとものでできているようです。例文帳に追加

Then, to their surprise, they found before them a high wall which seemed to be made of white china.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

二階堂基行(元行)(にかいどうもとゆき、建久9年(1198年)-仁治元年10月25日(旧暦)(1240年11月10日))は鎌倉時代中期の幕府実務官僚。例文帳に追加

Motoyuki NIKAIDO (二階堂 , 1198 - November 17, 1240) was a governmental official responsible for practical works of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) in the mid Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも例文帳に追加

"I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." - Tatoeba例文

「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも例文帳に追加

"I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you."  - Tanaka Corpus

銅基合金とその製造方法並びに銅基合金製気化器等の耐高温性部品例文帳に追加

COPPER ALLOY, PRODUCTION METHOD THEREFOR AND HIGH TEMPERATURE RESISTANT PART OF CARBURETOR MADE OF COPPER ALLOY - 特許庁

超音波センサ10は、圧電素子12の広がり振動モードと、音響整合層14の厚み振動モードおよび撓み振動モードとを利用する。例文帳に追加

The ultrasonic sensor 10 utilizes a spreading oscillation mode of the piezoelectric element 12 and a thickness oscillation mode and a flexural oscillation mode of the acoustic matching layer 14. - 特許庁

数学。行列式のところが宿題になってるんだけど・・・どうも僕だとついていけなくて・・・。例文帳に追加

Maths. Homework's about derivatives, but I really can't seem to cope with it.  - Tanaka Corpus

小型ブラシレス振動モータ用偏心ウエイトと同ウエイトを用いる小型ブラシレス振動モータ例文帳に追加

ECCENTRIC WEIGHT FOR SMALL-SIZE BRUSHLESS VIBRATION MOTOR AND SMALL-SIZE BRUSHLESS VIBRATION MOTOR USING THE SAME - 特許庁

本発明の鋳造用銅基合金は、銅を主成分とし、亜鉛を含む鋳造用銅基合金である。例文帳に追加

The copper-based alloy for casting essentially consists of copper and includes zinc. - 特許庁

電動モータの消費電力を低減すると共に、電動モータの始動トルクを増加させる。例文帳に追加

To reduce the consumed electric power of an electric motor and increase the starting torque of the electric motor. - 特許庁

3次元駆動モータ装置とそれを使用した超音波振動子駆動モータ装置と超音波診断装置例文帳に追加

THREE DIMENSIONAL DRIVING MOTOR AND ULTRASONIC OSCILLATOR DRIVING MOTOR USING THE SAME, AND ULTRASONOGRAPH - 特許庁

3次元駆動モータ装置とそれを使用した超音波振動子駆動モータ装置と超音波診断装置例文帳に追加

THREE-DIMENSIONAL DRIVE MOTOR DEVICE, AND ULTRASONIC VIBRATOR DRIVE MOTOR DEVICE AND ULTRASONOGRAPH USING THE SAME - 特許庁

そして、衝当後手動モード判別時間内に閉アシスト操作すると、手動モードに設定される。例文帳に追加

When the closing assist operation is performed within a manual mode discrimination time after the collision, the door body is set to the manual mode. - 特許庁

女王さまの口ぶりから、どうもちょっとは機嫌をそこねたらしいな、とこわかったからです。例文帳に追加

as she was afraid from the Queen's tone that she was a LITTLE offended:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

移動モードと戦闘モードとを含むゲームである。例文帳に追加

A game includes a moving mode and a fighting mode. - 特許庁

運動モデル生成部16は特徴データをパラメータとする仮想的な運動モデルを生成する。例文帳に追加

A movement model generation part 16 generates a virtual movement model having the characteristic data as a parameter. - 特許庁

連結ユニットは別々に第一運動モジュール26と第二運動モジュール30に連結される。例文帳に追加

The link unit is linked separately to the first and second modules 26 and 30. - 特許庁

巨大な宮殿の中を通るうちに、どうも小さな人々がわたしを避けているように思えました。例文帳に追加

`Going through the big palace, it seemed to me that the little people avoided me.  - H. G. Wells『タイムマシン』

童蒙酒造記(どうもうしゅぞうき)とは、江戸時代初期に書かれた日本で代表的な醸造技術書。例文帳に追加

Domoshuzoki is a representative technical book on sake brewing in Japan, which was written in the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電動モータ、電動モータにより移動可能なケージを備えたリフト、ケージ及びケージに対する案内素子の移動用の電動モータを備えたリフト例文帳に追加

ELECTRIC MOTOR, LIFT HAVING MOVABLE CAGE BY THE ELECTRIC MOTOR, AND LIFT HAVING ELECTRIC MOTOR FOR MOVING CAGE AND GUIDE ELEMENT FOR THE CAGE - 特許庁

回転速度を切換自在な電動モータにおいて、電動モータの駆動効率の低下を抑制しつつ、電動モータの小型、軽量化を図ることにある。例文帳に追加

To provide a downsized and light-weight electric motor having its rotational speed freely switchable while a decrease in its drive efficiency is suppressed. - 特許庁

移動目標の検出性能の低下を抑えて、移動目標の検出及び速度推定を実施することができる移動目標検出装置を得る。例文帳に追加

To provide a moving target detector for detecting a moving target and estimating the speed thereof while suppressing degradation of the detection performance of the moving target. - 特許庁

2つの駆動モータ103は同時に駆動せず、一方の駆動モータが駆動しているときは他方の駆動モータは停止している。例文帳に追加

Two driving motor 103 are not simultaneously driven but, when one driving motor is driven, another driving motor is stopped. - 特許庁

駆動制御装置31は、少なくとも2種類の駆動モードから駆動モードを選択する駆動モードセレクタ311を備える。例文帳に追加

The driving control device 31 has a driving mode selector 311 for selecting a driving mode from at least two driving modes. - 特許庁

承陽大師道元(1200年-1253年)日本曹洞宗高祖。例文帳に追加

Joyo Daishi Dogen (1200 - 1253): Koso (founder) of Japanese Soto Sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ということであるが、日常生活では混同も多い。例文帳に追加

However, they are often used confusingly in daily life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電動モータと減速機との結合構造例文帳に追加

COUPLING STRUCTURE OF MOTOR AND REDUCTION GEAR - 特許庁

ウインドウモールディングとカウルとの連結構造例文帳に追加

CONNECTION STRUCTURE OF WINDOW MOLDING AND COWL - 特許庁

ウインドウモールとルーフモールとの接合部構造例文帳に追加

JOINED PART STRUCTURE BETWEEN WINDOW MOLDING AND ROOF MOLDING - 特許庁

磁歪振動モータは、ステータ1と、ロータ2とを備える。例文帳に追加

This magnetostrictive vibration motor has a stator 1 and a rotor 2. - 特許庁

「ペンを持ってきましょうか」「いやけっこうです. 鉛筆で間に合わせますから. どうもありがとう」.例文帳に追加

Shall I get you a pen?"—“No. I can manage with a pencil, thank you."  - 研究社 新英和中辞典

「もしもし[失礼ですが], あなたの財布ではありませんか」「どうもありがとうございます」.例文帳に追加

Excuse me, but isn't that your purse?"—“Oh, thanks very much."  - 研究社 新英和中辞典

マヤ、アルマ、他の私の全ての兄弟姉妹たちへ、私にくれた助けをどうもありがとう。例文帳に追加

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. - Tatoeba例文

このサウンドはほとんどKerberosに似ています(訳注:原文では、ThissoundsprettymuchlikeKerberos.ですが私にはどうもsoundの意味がわかりません。例文帳に追加

This sounds pretty much like Kerberos :)  - Gentoo Linux

これらのクラスにはすべて、ふたつの動作モードがあります。 automatic (自動モード) と manual(手動モード) です。例文帳に追加

All the three classes have two modes of operation: automatic and manual.  - PEAR

例文

私の方から2点ほど伺わせていただければと思っております。どうもすみません。よろしくお願いします。例文帳に追加

I have two questions.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS