意味 | 例文 (999件) |
どくろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19830件
高純度クロルピクリン製造法例文帳に追加
METHOD FOR HIGH-PURITY CHLOROPICRIN - 特許庁
インクジェットヘッド駆動回路例文帳に追加
DRIVE CIRCUIT OF INK-JET HEAD - 特許庁
発光ダイオード駆動制御回路例文帳に追加
朗読コンテンツ配信システム例文帳に追加
READING CONTENT DELIVERY SYSTEM - 特許庁
コールドクルーシブル溶解炉例文帳に追加
COLD CRUCIBLE MELTING FURNACE - 特許庁
読書支援システム及びプログラム例文帳に追加
READING SUPPORT SYSTEM AND PROGRAM - 特許庁
発光ダイオード駆動回路例文帳に追加
土壌消毒機及び鎮圧ローラ例文帳に追加
SOIL DISINFECTOR AND COMPACTING ROLLER - 特許庁
温度駆動型マイクロ流体バルブ例文帳に追加
TEMPERATURE DRIVEN TYPE MICRO-FLUIDIC VALVE - 特許庁
「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」例文帳に追加
"It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" - Tatoeba例文
大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。例文帳に追加
The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants. - Tatoeba例文
どんなにひどくても、損害は百万を超えないだろうと見積もられている。例文帳に追加
The damages are estimated not to exceed a million yen at the worst. - Tatoeba例文
「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」例文帳に追加
"It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" - Tanaka Corpus
大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。例文帳に追加
The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants. - Tanaka Corpus
どんなにひどくても、損害は百万を超えないだろうと見積もられている。例文帳に追加
The damages are estimated not to exceed a million yen at the worst. - Tanaka Corpus
それはマリーゴールドと,砂糖やチョコレートできたどくろで飾られています。例文帳に追加
It is decorated with marigolds and skulls made of sugar or chocolate. - 浜島書店 Catch a Wave
暗号化/解読回路116は、暗号化キーを用いて信号を解読する。例文帳に追加
An enciphering decoding circuit 116 decodes the signal by using an encoding key. - 特許庁
いかに速く走ろうとも、濡れた足は前よりもひどく凍えるだけだ。例文帳に追加
No matter how fast he runs, the wet feet will freeze the harder. - Jack London『火を起こす』
次の火が起きるまで、それはさらにひどくなっていくことだろう。例文帳に追加
and there would be some time before the second fire was ready. - Jack London『火を起こす』
それから、まぁご主人様は、おまえをひどくむちでうつだろうねぇ」例文帳に追加
and then, oh, won't master whip you, just." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
もちろんウェンディはひどく弱っていたので、まだ答えられませんでしたけど、例文帳に追加
Of course she could not answer yet, being still in a frightful faint; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
ゴルゴタ,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所へ彼を連れて来た。例文帳に追加
They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.” - 電網聖書『マルコによる福音書 15:22』
「ゴルゴタ」,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所にやって来た。例文帳に追加
They came to a place called “Golgotha,” that is to say, “The place of a skull.” - 電網聖書『マタイによる福音書 27:33』
読者は会員となって読者IDを読者ID登録手段に登録する。例文帳に追加
A reader registers a reader ID in a reader ID registration means as a member. - 特許庁
消毒液タンク6は、本体10に内蔵されて、消毒液600を貯留する。例文帳に追加
The disinfection liquid tank 6 is built into the body 10 to store the disinfection liquid 600. - 特許庁
その論文の査読を待っているところです。例文帳に追加
I'm just now waiting for the review of that report. - Weblio Email例文集
それが本当に有毒かどうかは議論のあるところだ.例文帳に追加
Whether it is really toxic is a matter of controversy [a moot point]. - 研究社 新和英中辞典
それが本当に有毒かどうかは議論のあるところだ.例文帳に追加
There is controversy as to whether it is really toxic. - 研究社 新和英中辞典
ロビン・ロングストライド(クロウ)は弓の名手だ。例文帳に追加
Robin Longstride (Crowe) is an expert archer. - 浜島書店 Catch a Wave
ゲーティッドクロック生成回路及び回路修正方法例文帳に追加
CIRCUIT FOR GENERATING GATED CLOCK AND METHOD FOR MODIFYING CIRCUIT - 特許庁
彼女はいろいろな事をくどくどと話したが, どれもうんうんと聞いてやれば済む話だった.例文帳に追加
She talked tediously on about various subjects which required no more than a grunt or two out of me. - 研究社 新和英中辞典
プログラム難読化装置、プログラム制御装置、プログラム難読化方法及びプログラム例文帳に追加
PROGRAM OBFUSCATION DEVICE, PROGRAM CONTROL DEVICE, PROGRAM OBFUSCATION METHOD AND PROGRAM - 特許庁
ゲーテッドクロック回路、ゲーテッドクロック回路設計支援装置及び方法例文帳に追加
GATED CLOCK CIRCUIT AND DEVICE AND METHOD FOR SUPPORTING GATED CLOCK CIRCUIT DESIGN - 特許庁
そして僕の心は、なぜみんなといっしょに皆殺しにされなかったのだろうかとひどく苦しめられた。例文帳に追加
and my heart smote me sorely that I had not been there to perish with them. - Robert Louis Stevenson『宝島』
食中毒管理システム、食中毒管理方法および食中毒管理プログラム例文帳に追加
FOOD POISONING MANAGEMENT SYSTEM, FOOD POISONING MANAGEMENT METHOD, AND FOOD POISONING MANAGEMENT PROGRAM - 特許庁
暗号鍵解読方法、暗号鍵解読装置および暗号鍵解読プログラム例文帳に追加
CIPHER KEY DECIPHER METHOD, CIPHER KEY DECIPHER DEVICE AND CIPHER KEY DECIPHER PROGRAM - 特許庁
対象物表面の消毒方法及びその消毒方法に用いる消毒薬袋例文帳に追加
METHOD OF DISINFECTION OF SURFACE OF OBJECT, AND BAG OF DISINFECTANT USED FOR THE SAME - 特許庁
内視鏡洗浄消毒装置、及び内視鏡洗浄消毒装置の装置内管路の消毒方法。例文帳に追加
ENDOSCOPE WASHING AND STERILIZATION SYSTEM, AND METHOD OF STERILIZING THE INTERNAL DUCTS OF ENDOSCOPE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |