1016万例文収録!

「なかのとおり」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なかのとおりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なかのとおりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 814



例文

住宅地の中の交通量の少ない通りである。例文帳に追加

There is little traffic in the residential area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もちろん君たちが思ってるとおり、やつがこの話に係わらなくなったわけではなかったけれど。例文帳に追加

though not, as you will see, of his affairs.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私達の車は通りの真ん中で故障した。例文帳に追加

Our car broke down in the middle of the street. - Tatoeba例文

群衆の中を通り抜けるのは、本当にひと苦労だった例文帳に追加

getting through the crowd was a real struggle  - 日本語WordNet

例文

私達の車は通りの真ん中で故障した。例文帳に追加

Our car broke down in the middle of the street.  - Tanaka Corpus


例文

そして、世の中は、その通りに動いていった。例文帳に追加

And times have changed as the old man predicted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の代表的な解決手段は、以下の通りである。例文帳に追加

A representative solution to the present invention is as follows. - 特許庁

本発明の代表的な解決手段は、以下の通りである。例文帳に追加

Typical means for solution is as follows. - 特許庁

正面の窓から下の通りで遊ぶ仲間たちが見えた。例文帳に追加

From the front window I saw my companions playing below in the street.  - James Joyce『アラビー』

例文

中立売通(なかだちうりどおり)は京都市の東西の通りの一つ。例文帳に追加

Nakadachiuri-dori Street is a street running east-west through Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

前述のとおり、狩野家の宗家は、探幽の弟・安信の中橋家が継ぐことになった。例文帳に追加

As stated previously, the head family of Kano was succeeded by the Nakabashi Family of Yasunobu, a brother of Tanyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何かの中に入る、または通り抜ける能力例文帳に追加

the ability to make way into or through something  - 日本語WordNet

中空紡績糸織編物及びその製造方法例文帳に追加

KNITTED AND WOVEN FABRIC OF HOLLOW SPUN YARN AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁

通りで彼女の名前を呼んだとき,彼女は私に見向きもしなかった例文帳に追加

She never so much as looked at me when I called her name on the street. - Eゲイト英和辞典

パスパルトゥーは命令を受けたのだから、その通りにする以外になかった。例文帳に追加

Passepartout, having received his orders, had nothing to do but obey them.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

兵士たちの熱く、濃い息吹きのなかを、従卒は俯いて通り過ぎた。例文帳に追加

The orderly plodded through the hot, powerfully smelling zone of the company's atmosphere.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

彼らははうようにしてやぶの中を通り抜けた.例文帳に追加

They wormed their way through the bushes.  - 研究社 新英和中辞典

通りの真ん中で救急車が故障した。例文帳に追加

The ambulance broke down in the middle of the avenue. - Tatoeba例文

バスは通りの真中で急停車した。例文帳に追加

The bus stopped suddenly in the middle of the street. - Tatoeba例文

今日、通りで爽やかな香りの人とすれ違った。例文帳に追加

Today I passed a person on the street wearing a refreshing fragrance. - Tatoeba例文

何かの中へ、あるいは通り抜ける始まり例文帳に追加

an opening into or through something  - 日本語WordNet

白い花とオリーブのような果実を持つ常緑低木例文帳に追加

evergreen shrub with white flowers and olivelike fruits  - 日本語WordNet

通りの真ん中で救急車が故障した。例文帳に追加

The ambulance broke down in the middle of the avenue.  - Tanaka Corpus

バスは通りの真中で急停車した。例文帳に追加

The bus stopped suddenly in the middle of the street.  - Tanaka Corpus

有孔管は、その側面には通水空間を開設してある。例文帳に追加

The perforated tube has water holes in the side surface. - 特許庁

しかし彼は,彼らの真ん中を通り抜けて,去って行った。例文帳に追加

But he, passing through their midst, went his way.  - 電網聖書『ルカによる福音書 4:30』

通りを見つけることはできたが、彼女の家は見つけられなかった。例文帳に追加

I was able to find the street, but I couldn't find her house. - Tatoeba例文

通りを見つけることはできたが、彼女の家は見つけられなかった。例文帳に追加

I was able to find the street, but I couldn't find her house.  - Tanaka Corpus

package 依存性 ご理解いただけるとおり、package 依存性は PEAR の依存性の中でも最も複雑なものです。例文帳に追加

package dependencies Understandably, the package dependency is PEAR's most complex dependency.  - PEAR

大坂に課せられた主な買米令の年月、指定額、実際の引受額、人員などはつぎのとおり例文帳に追加

The following is the dates, the designated price, the actual price, and personnel of the Kawase-gome Law that was undertaken by Osaka Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

預言者イザヤの言葉の書の中にこう書かれているとおりである。例文帳に追加

As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.  - 電網聖書『ルカによる福音書 3:4』

通りが凍っていたので、車を走らせることが出来なかった。例文帳に追加

Because of the icy streets, we could not drive the car. - Tatoeba例文

通りが凍っていたので、車を走らせることが出来なかった。例文帳に追加

Because of the icy streets, we could not drive the car.  - Tanaka Corpus

3 つの主な開発プロファイルと、これらをサポートするエミュレータは次のとおりです。例文帳に追加

The three main development profiles and the emulators that support them are:  - NetBeans

王という特殊なカバネの示すとおり、かつての百済を象徴する存在であったと思われる。例文帳に追加

As this unique heridetry title, Kudara (meaning King) shows, the clan was seen as the symbol of what used to be Baekje.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ですが,いと高き方は手で造った神殿の中には住まわれません。預言者が言っているとおりです。例文帳に追加

However, the Most High doesn’t dwell in temples made with hands, as the prophet says,  - 電網聖書『使徒行伝 7:48』

下鴨中通(しもがもなかどおり)は京都市左京区の南北の通りの一つ。例文帳に追加

Shimogamo Naka-dori Street is a street running north - south in Sakyo Ward in Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そんな風であったので、彼が滅亡すると、領内の民の喜び様は一通りでなかった。例文帳に追加

For this reason the people in the territory were extremely happy when he was brought to destruction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

側溝は、通りの下の一連の水路の中に雨水を運んだ例文帳に追加

gutters carried off the rainwater into a series of channels under the street  - 日本語WordNet

彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。例文帳に追加

She managed to get by the crowd in the park. - Tatoeba例文

彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。例文帳に追加

She managed to get by the crowd in the park.  - Tanaka Corpus

夜の静けさの中,一匹の小犬が通りを走っていった例文帳に追加

In the still of the night, a little dog ran down the street. - Eゲイト英和辞典

もちろんご存じの通り、勇気はつねにその人の中にあるんだよ。例文帳に追加

You know, of course, that courage is always inside one;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

病的な聴覚神経のために、絃楽器のある音をのぞいて、あらゆる音楽が彼には堪えられなかったことは、前に述べたとおりである。例文帳に追加

I have just spoken of that morbid condition of the auditory nerve which rendered all music intolerable to the sufferer, with the exception of certain effects of stringed instruments.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

ジェット機の黒ずんだ輪郭が霧の中からぼうっと(降りて)現われてきた.例文帳に追加

The dark outline of a jet loomed (down) out of the mist.  - 研究社 新英和中辞典

ほぼ全長にわたり住宅街の中を通る通行量の少ない通りである。例文帳に追加

This street mostly runs into residential area which doesn't have much traffic.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花瓶の中の水は排水孔2を通り、排水口4から排水される。例文帳に追加

The water in the vase is passed through the drain hole 2 and discharged through a drain port 4. - 特許庁

通りの真ん中まで駆け出して、コドモ部屋の窓を見上げました。例文帳に追加

They ran into the middle of the street to look up at the nursery window;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その見解によると、幕府が提案した内容については上記のとおりであるが、皇太子と次代の皇太子は決定に至らなかったとされる。例文帳に追加

According to this opinion, although the bakufu in fact made the above proposals, an agreement was not reached concerning the Crown Prince and the successive Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

住みこみの召使いは置かなかったけど、それはきみも知ってのとおり、ぼくは独りでいるのほうが好きだからだ。例文帳に追加

I had no servants that slept in the house, but I have always been, as you know, rather fond of my own society,  - Ambrose Bierce『死の診断』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS