例文 (345件) |
はやつがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 345件
僕は、やつが現れた時のことをまるで昨日のことのようによく覚えている。例文帳に追加
I remember him as if it were yesterday, - Robert Louis Stevenson『宝島』
私は今年の5月にイギリスに赴任してからはや6ヶ月が経った。例文帳に追加
It's already been 6 months since I transferred to my new post in England this May. - Weblio Email例文集
あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。例文帳に追加
For all you say, I still believe in the truth of the theory. - Tatoeba例文
ホグワーツ魔法魔術学校は,もはや以前ほど安全ではない。例文帳に追加
Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry is no longer as safe as before. - 浜島書店 Catch a Wave
ホグワーツ魔法魔術学校でさえ,もはや安全な場所ではない。例文帳に追加
Even Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry is not a safe place anymore. - 浜島書店 Catch a Wave
草原には野生の動物が横たわっているのが見える。例文帳に追加
We can see wild animals lying in the grass. - Tatoeba例文
草原には野生の動物が横たわっているのが見える。例文帳に追加
We can see wild animals lying in the grass. - Tanaka Corpus
私はもし部活がなければ早起きしなくても良い。例文帳に追加
I wouldn't have to get up early if I didn't have club activities. - Weblio Email例文集
墓所は、中津川市苗木の雲林寺。例文帳に追加
His grave is located in Unrin-ji Temple in Naegi in Nakatsugawa City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小惑星探査機「はやぶさ2」の開発が文部科学省の専門部会で承認された。例文帳に追加
The development of the asteroid probe Hayabusa 2 has been approved by a special committee of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. - 浜島書店 Catch a Wave
化学エンジンのかわりに,イオンエンジンと太陽光圧がはやぶさの姿勢を制御するのに使われた。例文帳に追加
In place of the chemical engines, the ion engines and the pressure of sunlight particles were used to control Hayabusa's attitude. - 浜島書店 Catch a Wave
ここに鉛筆が二本ある。一本は堅く、もう一本は柔らかい。例文帳に追加
Here are two pencils: one is hard, and the other soft. - Tatoeba例文
飲食物があまりに速く小腸に送られるときに現れる状態。例文帳に追加
a condition that occurs when food or liquid moves too fast into the small intestine. - PDQ®がん用語辞書 英語版
ここに鉛筆が二本ある。一本は堅く、もう一本は柔らかい。例文帳に追加
Here are two pencils: one is hard, and the other soft. - Tanaka Corpus
因みに、山本帯刀は山本勘助の弟という説がある。例文帳に追加
In passing, some say that Tatewaki YAMAMOTO was the younger brother of Kansuke YAMAMOTO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この四つの文化圏の枠組みは弥生時代にも引き継がれることとなる。例文帳に追加
The framework of the four cultural regions was passed onto the Yayoi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上津屋橋の八幡市側には、やわた流れ橋交流プラザという施設があって、食事や入浴、宿泊も出来る。例文帳に追加
At the side of this bridge in Yawata City, a facility "Yawata Nagarebashi Community Plaza" provides a restaurant, a communal bath, and accommodation as well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先代旧事本紀では、ニギハヤヒが天磐船(あめのいわふね)で天下ったとの記述がある。例文帳に追加
In Sendai Kujihongi (Ancient Japanese History), there was a description that Nigihayahi rode Amenoiwa-fune Boat and descended from heaven. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
加えて、本発明に生物学的に活性な物質および/または薬物を組み合わせることができる。例文帳に追加
In addition one can incorporate biologically active substances and/or pharmaceutical agents in combination with the present invention. - 特許庁
僕はやつが弱っているといったが、実際やつは元気をとりもどしているというよりはだんだん衰弱しているように見えた。例文帳に追加
I have said the captain was weak, and indeed he seemed rather to grow weaker than regain his strength. - Robert Louis Stevenson『宝島』
古事記の大国主の系譜の中に「大国主が葦那陀迦神(あしなだがのかみ)またの名を八河江比売を娶って生ませた子は速甕之多気佐波夜遅奴美神(はやみかのたけさはやじぬみのかみ)」という記述がある。例文帳に追加
The genealogy of Okuninushi in Kojiki (The Records of Ancient Matters) described that 'Okuninushi married Ashinadaga no kami (the God of Ashinadaga), or Yagawaehime no mikoto, and had a child named Hayamikanotakesahayajinumi no kami (the God of Hayamikanotakesahayajinumi).' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
魔法陣や梵字とはやや性質が異なるが、第二次世界大戦中に日本で盛んに行われた、千人針もこの一つといえる。例文帳に追加
Cotton belts with a thousand red stitches that were popular in Japan during World War II can be included in this category, although these are slightly different from magic circles and Sanskrit characters.. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通詞以外の全国の蘭学者も多く師事した耕牛の家では、やはり太陽暦の元日に合わせ、オランダ正月が催されていた。例文帳に追加
Kogu had many pupils not only interpreters but also scholars all over the country, therefore he had an Oranda Shogatsu party on the first day of the new Solar year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちは,そこにタコ型の生物が住んでいるとはもはや信じていないが,火星はいまだに謎(なぞ)の多い惑星だ。例文帳に追加
We no longer believe that octopus-shaped creatures live there, but Mars is still a mysterious planet. - 浜島書店 Catch a Wave
林曰く、「何せ哲学的な観念については私たち日本人はどこか収集家に似ているのですよ。例文帳に追加
Hayashi says 'We, Japanese, are like collectors in dealing with philosophical ideas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歩廊1の床板は、屋根より遠い突出側の床板31と屋根側の床板32とからなる。例文帳に追加
The floor board of a walkway is composed of a floor board 31 separated from a roof on a projecting side and a floor board 32 on a roof side. - 特許庁
過去にした特許出願の中には、その出願後、当該出願を基礎とする国内優先権出願がおこなわれたために取下げとみなされ、もはや審査請求による権利化の余地のないものがある。例文帳に追加
A certain past patent application is regarded as an application withdrawn because domestic preference application based on the application is performed after the application of the patent and has no room for the right of an examination claim. - 特許庁
FreeBSD 2.0.5R 以前はこれに関して寛大で、 IRQの衝突があってもネットワークドライバは機能していました。 しかし 2.0.5R 以降はもはや、IRQの衝突に寛大ではありません。例文帳に追加
Boot with the -c option and change the ed0/de0/... - FreeBSD
本丸以外の堀を埋められ、裸同然となっていた大坂城は、もはや殺到する徳川方を防ぐ術がなかった。例文帳に追加
Osaka-jo Castle, which was completely defenseless with moats all filled up except in Honmaru, had no way to keep off the rushing Tokugawa army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もう少し長いトレンドで見ますと、我が国はやはり国際的に見ますと、失業率が低い国でございます。例文帳に追加
At long-term, compared to the international situation, we can say that Japan has still a low unemployment rate. - 厚生労働省
コンタクトレンズ(6)を保持するグリッパ(1)と2分割型枠(9)との間にスペーサ(11)を配置したことにより、上記グリッパを上記2分割型枠に対して正確に位置合わせすることをもはや不要にした。例文帳に追加
A spacer (11) is arranged between the gripper (1) for holding the contact lens (6) and the bisected molding flasks (9), by which the need for exactly aligning the gripper to the bisected molding flasks is eliminated. - 特許庁
さらに進んで、「初め定めた法」を近江令と考える早川庄八の説がある。例文帳に追加
Shohachi HAYAKAWA more clearly argues that the law 'established for the first time' refers to Omi-Ryo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1764年(明和元年)の起稿から1798年(寛政10年)の脱稿まで、完成には約35年もの歳月が費やされた。例文帳に追加
Norinaga started writing the book in 1764 and finished it in 1798, spending as many as thirty-five years completing it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内胴1内の被乾燥物には両側から熱風が当るため乾燥が早く、熱効率がよい。例文帳に追加
The drying objects inside the inner drum 1 receive hot air from both sides to be quickly dried, with providing an excellent thermal efficiency. - 特許庁
切換え弁17の前流側の圧が抜けないため、クラッチ7に対する降圧、昇圧が早められる。例文帳に追加
Since the pressure upstream of the selector valve 17 does not escape, pressure drop and pressure rise to a clutch are expedited. - 特許庁
まるで天罰が下らないようにといった感じで、ウェンディは早口でつけ加えました。例文帳に追加
she said quickly, lest a judgment should fall on her. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
例文 (345件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |