例文 (999件) |
はらうらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3350件
君は借金を払うべきだ。例文帳に追加
You should pay your debts. - Tanaka Corpus
各会員は会費を払うべし。例文帳に追加
Each member has to pay a membership fee. - Tanaka Corpus
あなたは借金を払うべきだ。例文帳に追加
You should pay your debts. - Tanaka Corpus
正当な「対価」を払うべき例文帳に追加
Payment of a reasonable price - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ケガレを払う神格ともされる。例文帳に追加
She is also regarded as a deity who takes away impurities. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。例文帳に追加
He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check. - Tatoeba例文
当然支払うべきものとなる負債の全てを払うことが不可能なこと例文帳に追加
inability to discharge all your debts as they come due - 日本語WordNet
貴人の外出の際,前にいる通行人を追いはらう人例文帳に追加
a person who drives passersby out of the path of a member of the Japanese nobility who has left his or her house - EDR日英対訳辞書
彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。例文帳に追加
He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check. - Tanaka Corpus
病魔などを撃ち払う払う魔除けの意味もあったとされる。例文帳に追加
It is assumed that "Uchiwa" also worked as a talisman to protect people from evil, because people believed that it could knock down the evil influences including diseases. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
間代をいくら払うか(間代はいくらか)例文帳に追加
What do you pay for your room? - 斎藤和英大辞典
読者がさらに注意を払うべき段落をラベルします。例文帳に追加
Label some paragraphs as being worthy of additional attention from the reader. - Python
いくらもがいても、惨事がおきるという予感を心からふりはらうことができなかった。例文帳に追加
for struggle as he might, there was borne in upon his mind a crushing anticipation of calamity. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
このとき、従来の“威儀を示す”から、「あおぐ」「はらう」そして「たのしむ」道具としての意味が大きくなる。例文帳に追加
At this time, the role of Uchiwa fan shifted from a tool for "showing the dignity" to a tool for 'fanning,' 'brushing off' and 'enjoying.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すでに支払ったうえにさらに支払う金例文帳に追加
money paid in addition to the required payment - EDR日英対訳辞書
事前にそれらの代金を支払うように気をつけてください。例文帳に追加
Be sure to pay them in advance. - Weblio Email例文集
私がそれにいくら払うのか決めるのは難しい。例文帳に追加
It's difficult for me to decide how much to spend on that. - Weblio Email例文集
これらの費用はあなたが払うべきです。例文帳に追加
You should pay these expenses. - Weblio Email例文集
彼らはそれを支払う可能性があります。例文帳に追加
There is a possibility that they are going to pay for that. - Weblio Email例文集
1個いくら[仕事のでき高]で職人に払う.例文帳に追加
pay a worker by the piece - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |