例文 (999件) |
はるとしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9922件
紙葉類処理システムと紙葉類処理システムの制御方法例文帳に追加
SYSTEM FOR PROCESSING PAPER SHEET AND ITS CONTROL METHOD - 特許庁
草枕旅の丸寝の紐絶えば我(あ)が手と付けろこれの針(はる)持(も)し(巻20・4420番)例文帳に追加
Kusamakura tabino maruneno himotaeba agatetotsukero korenoharumoshi(草枕 旅の丸寝の 紐絶えば 我(あ)が手と付けろ これの針(はる)持(も)し) (Volume 20, 4420) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朽木晴綱(くつきはるつな、永正15年(1518年)-天文(元号)19年(1550年))は朽木元綱の父。例文帳に追加
Harutsuna KUTUKI (1518 - 1550) was Mototsuna KUTSUKI's father. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
矢部宗春(やべむねはる、文明(日本)元年(1469年)-延徳元年(1489年)?)は室町時代末期の因幡国の武士。例文帳に追加
Muneharu YABE (1469-1489?) was a Samurai of Inaba Province at the end of the Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例ではルートとブートパーティションをマウントします。例文帳に追加
As an example we mount the root and boot partition: - Gentoo Linux
紙葉類の状態識別装置と紙葉類の汚れ具合識別装置と紙葉類の印刷状態識別装置と紙葉類の表裏識別装置例文帳に追加
PAPER SHEETS STATE IDENTIFYING DEVICE, PAPER SHEETS STAIN STATE IDENTIFYING DEVICE, PAPER SHEETS PRINT STATE IDENTIFYING DEVICE AND PAPER SHEETS SURFACE AND REAR IDENTIFYING DEVICE - 特許庁
ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。例文帳に追加
Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. - Tatoeba例文
ハルヨはあきよしにデートはとりやめにしたいと話すことに決心した。例文帳に追加
Haruyo steeled herself to tell Akiyoshi that she wanted to stop dating him. - Tanaka Corpus
その建物ははるか昔50年代に取り壊された例文帳に追加
The theater was demolished way back in the 50s. - Eゲイト英和辞典
特急「はるか(列車)」(米原・草津~関西空港)例文帳に追加
― The airport express 'Haruka' (between Maibara/Kusatsu and Kansai International Airport) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特急「はるか(列車)」(米原・草津~関西空港)例文帳に追加
Airport Express 'Haruka' (Maibara, Kusatsu - Kansai International Airport) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紙葉類の集積装置および紙葉類取扱い自動機例文帳に追加
STACKING DEVICE FOR PAPER SHEET AND AUTOMATIC PAPER SHEET HANDLING MACHINE - 特許庁
紙葉類集積装置および紙葉類取扱装置例文帳に追加
DEVICE FOR STACKING PAPER SHEETS AND DEVICE FOR HANDLING PAPER SHEETS - 特許庁
2004年、好調なNIEsは米国をはるかに上回る。例文帳に追加
In 2004, exports from NIEs were far larger than exports from U.S.A. - 経済産業省
元文4年(1739年)に徳川家治の御伽衆となる。例文帳に追加
He became Ieharu TOKUGAWA'sotogishu (advisers) in 1739. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
春休みは弟と喧嘩ばかりしていました。例文帳に追加
I was always arguing with my younger brother during spring break. - 時事英語例文集
延徳元年(1489年)、細川義春の子として生まれる。例文帳に追加
He was born to Yoshiharu HOSOKAWA in 1489. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼名を義衛と称し、諱を良晴といった。例文帳に追加
Giei is his childhood name, and Yoshiharu his Imina (personal name). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義景は天文17年(1548年)、細川晴元の娘と結婚した。例文帳に追加
Yoshikage married a daughter of Harumoto HOSOKAWA in 1548. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とりわけ、春と夏は楽しい季節でした。例文帳に追加
In the spring and summer especially were they glad. - Ouida『フランダースの犬』
宮城賢秀『将軍義輝の死』(角川春樹事務所ハルキ文庫、2005年)ISBN4758431809例文帳に追加
Kenshu MIYAGI, "The death of shogun Yoshiteru" (Kadokawa Haruki Corporation, Haruki Bunko, 2005) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自然居士もまた人助けに失敗したら二度と庵室に戻らないという掟があると言いはる。例文帳に追加
Jinen Koji also insists that there is a rule that cannot return to his hermitage if he fails to save a person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同じ「これはり」または「これはる」が郡と城と人に冠して付けられたということになる。例文帳に追加
Guns, castles, persons were named the same as 'korehari' or 'koreharu.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紙葉類の取出し装置と、その取出し方法および紙葉類の処理装置と、その処理方法例文帳に追加
DEVICE AND METHOD FOR TAKING OUT SHEETS AND DEVICE AND METHOD FOR PROCESSING SHEETS - 特許庁
明智光春(あけちみつはる、1537年(天文(元号)6年)?-1582年(天正10年))は、日本の安土桃山時代の武将。例文帳に追加
Mitsuharu AKECHI (c. 1537 - 1582) was a busho (Japanese military commander) who lived in the Azuchi-Momoyama period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治元年12月26日(旧暦)(1869年2月7日)、美子(はるこ)と改名。例文帳に追加
On February 7, 1869, she changed her name to Haruko. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
トニーは、いつも簡単にマイミーをはるかに引き離すことができました。例文帳に追加
Tony could always outdistance her easily, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
毎年春になると、庭に出るのを楽しみにしている。例文帳に追加
Every spring I am anxious to get out in the garden again. - Tanaka Corpus
晩年は出家し、志純義晴と号した。例文帳に追加
In his later years, he became a priest and named himself as Yoshiharu SHIZUMI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(昭和14年成立)東・西高原町、春菜町、東・西春菜町、東樋ノ口町例文帳に追加
(Established in 1939) Higashi Takahara-cho, Nishi Takahara-cho, Haruna-cho, Higashi Haruna-cho, Nishi Haruna-cho, Higashi Hinokuchi-cho - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |