例文 (999件) |
はるとしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9922件
1367年(正平22年/貞治6年)1月5日、正二位に昇叙。例文帳に追加
January 5, 1367 - Advanced to Sho-Nii (Senior 2nd Class). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に足利義晴と足利義維がいる。例文帳に追加
Yoshiharu ASHIKAGA and Yoshitsuna ASHIKAGA are his children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貞治4年/正平20年(1365年)死去、享年49。例文帳に追加
He died in 1365 at the age of 49. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1364年(正平19年/貞治3年4月14日、従三位に昇叙。例文帳に追加
On April 14, 1364, he was promoted to Jusanmi (Junior Third Rank). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ルテニウム化合物としてはルテニウム錯体が好ましい。例文帳に追加
A ruthenium complex is preferably used as the ruthenium compound. - 特許庁
証紙類識別装置と紙葉類処理装置例文帳に追加
CERTIFICATION STAMP IDENTIFICATION DEVICE AND PAPER SHEET PROCESSING DEVICE - 特許庁
調達した資源は、ルールに従って管理すること。例文帳に追加
Ensure that acquired resources are managed in accordance with acquisition rules. - 経済産業省
ベクトル処理においては, マシンが取得し解釈しなければならない命令の数ははるかに少なくなる例文帳に追加
In vector processing, the machine has to fetch and decode far fewer instructions. - 研究社 英和コンピューター用語辞典
… ということは例外として,この公式化は類似の概念に基づいている。例文帳に追加
The formulation is based upon a similar concept with the exception that ..... - 英語論文検索例文集
… ということは例外として,この公式化は類似の概念に基づいている。例文帳に追加
The formulation is based upon a similar concept with the exception that ..... - 英語論文検索例文集
阿米久爾意斯波留支比里爾波乃弥己等(あめくにおしはるきひろにわのみこと)-『中宮寺文化財』例文帳に追加
Amekunioshiharukihiro no Mikoto-mentioned in the book, "Cultural Properties of Chugu-ji Temple" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
単一IC内に、他の回路素子と一緒にフォトダイオードを構成すると、はるかに費用が少なくなる。例文帳に追加
If the photodetector composes a single IC together with other circuit components, a cost decreases remarkably. - 特許庁
さてここにはるちゃんという名の日本の女の子についての話があります。例文帳に追加
Now here is a story about a Japanese girl named Haru-chan. - Tatoeba例文
襖や壁などに紙や布を張るとき,最後の仕上げ用に張る紙や布例文帳に追加
the finishing layer of cloth or paper used to repaper a sliding door or wall - EDR日英対訳辞書
さてここにはるちゃんという名の日本の女の子についての話があります。例文帳に追加
Now here is a story about a Japanese girl named Haru-chan. - Tanaka Corpus
紙葉類集積装置、紙葉類取扱装置、および、現金自動取引装置例文帳に追加
PAPER SHEET STACKING DEVICE, PAPER SHEET HANDLING DEVICE, AND AUTOMATIC CASH TRANSACTION DEVICE - 特許庁
勧修寺晴子(かじゅうじはるこ、天文(元号)22年(1553年)-元和6年2月18日(1620年3月21日))は、正親町天皇の第五皇子誠仁親王の妃。例文帳に追加
Haruko KAJUJI (born 1553, died March 21, 1620) was the wife of Imperial Prince Sanehito, the fifth son of Emperor Ogimachi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし貞治2年(1363年)、再従兄弟である斯波高経と対立し、全役職をとかれて失脚してしまう。例文帳に追加
However, in 1363, he had an argument with his second cousin Takatsune SHIBA and lost all his posts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、酒造用水に課せられている水質基準は、水道水などと比べるとはるかに厳格である。例文帳に追加
However, water quality criteria applied to shuzo yosui is far stricter than for tap water. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紙葉類を滑らかに送り、安定して取出すことのできる紙葉類取出し装置を提供する。例文帳に追加
To provide a paper sheet takeout device smoothly feeding and stably taking out paper sheets. - 特許庁
その年の春に、ちょうどお話をしていた夜でした。例文帳に追加
It was the spring of the year, and the story had been told for the night, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
別所吉治(べっしょよしはる、天正7年(1579年)-承応3年7月13日(旧暦)(1654年8月25日))は江戸時代の大名。例文帳に追加
Yoshiharu BESSHO (1579 - August 25, 1654) was a daimyo (Japanese feudal lord) in the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この発明は、紙葉類を安全に取り扱うことができ、信頼性を高めることができる紙葉類運搬装置、紙葉類処理装置、紙葉類処理システム、および紙葉類処理方法を提供することを課題とする。例文帳に追加
To provide a paper sheet carrying apparatus, a paper sheet handling device, a paper sheet handling system and a paper sheet handling method, safely handling paper sheets and heightening the reliability. - 特許庁
脳とコンピュータは類似しているとしばしば考えられている例文帳に追加
brains and computers are often considered analogous - 日本語WordNet
義治は義輝の弟・足利義昭が亡命してくるとそれを匿った。例文帳に追加
Yoshiharu sheltered Yoshiaki ASHIKAGA, the younger brother of Yoshiteru, who was in exile. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
メタセシス重合触媒としてはルテニウム錯体を用いることが好ましい。例文帳に追加
A ruthenium complex is preferably used as the metathesis polymerization catalyst. - 特許庁
この発明は、ジャムを生じることなく紙葉類を確実に集積できる紙葉類集積装置、および紙葉類処理装置を提供することを課題とする。例文帳に追加
To provide a paper sheet accumulation device and a paper sheet processor, capable of surely accumulating paper sheets without jam. - 特許庁
…大抵記す所は、天地開闢より始めて、小治田(をはりだ)の御世に訖(をは)る。例文帳に追加
The description begins with the creature of heaven and earth and ends with the reign of Oharida (Emperor Suiko). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
坂上春子(さかのうえのはるこ、生年不詳-承和(日本)元年(834年))は、坂上田村麻呂の娘。例文帳に追加
SAKANOUE no Haruko (year of birth unknown – 834) was a daughter of SAKANOUE no Tamuramaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
犬懸上杉家の上杉憲春(うえすぎのりはる、生年不詳-応永22年(1417年))は、室町時代の人物。例文帳に追加
Noriharu UESUGI of Inukake-Uesugi family (a year of birth unknown - 1417) is a person in the Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宮崎県高(たか)原(はる)町(ちょう)では多くの人が避難している。例文帳に追加
Many people in Takaharu Town, Miyazaki Prefecture, have been evacuated. - 浜島書店 Catch a Wave
平野木(き)絵(え)(綾(あや)瀬(せ)はるか)は30歳の普通の会社員だ。例文帳に追加
Hirano Kie (Ayase Haruka) is a 30-year-old ordinary office worker. - 浜島書店 Catch a Wave
紙葉類把位置検出装置、施封帯抜取装置及び紙葉類処理装置例文帳に追加
PAPER SHEET BUNDLE POSITION DETECTING DEVICE, SEALING BAND REMOVING DEVICE AND PAPER SHEET PROCESSOR - 特許庁
紙葉類処理装置での紙葉類の回収に伴う危険を回避する。例文帳に追加
To avoid risk associated with recovery of paper sheets in a paper sheet processor. - 特許庁
調教師とイルカはお互いに私たちが予想したよりはるかにコミュニケーションを上手にをした。例文帳に追加
The dolphin and trainer communicated much better than we expected. - Tatoeba例文
調教師とイルカはお互いに私たちが予想したよりはるかにコミュニケーションを上手にをした。例文帳に追加
The dolphin and trainer communicated much better than we expected. - Tanaka Corpus
なぜかというと、二人ともはるか遠くの自分たちの国、ラケダエモンで戦いで死んでいたんだ。例文帳に追加
for they had both died in battle, far away in Lacedaemon, their own country. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
あなたはルームメイトと仲良くなりましたか?例文帳に追加
Did you make friends with your roommates? - Weblio Email例文集
旅行もバイトも勉強も、と春休みは忙しいです。例文帳に追加
I am busy travelling, doing part-time jobs and studying during spring break. - 時事英語例文集
トムとメアリーは去年の春に結婚した。例文帳に追加
Tom and Mary got married last spring. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |