例文 (999件) |
ひいての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13147件
気をつけていたのに、風邪をひいてしまいました。例文帳に追加
I was very careful, but I caught a cold. - Tanaka Corpus
ひどい風邪をひいているので、医者に診てもらうつもりだ。例文帳に追加
I'll consult a doctor as I have a bad cold. - Tanaka Corpus
これがひいては落語家内部の対立の原因となっている。例文帳に追加
This consequently causes a conflict within rakugoka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
足の悪い乞食のようにびっこをひいて歩いている。例文帳に追加
He walked with just such a limp as I have seen in footsore tramps. - H. G. Wells『タイムマシン』
火入れ(ひいれ)とは、醸造した酒を加熱して殺菌処理を施すこと。例文帳に追加
Hiire means to heat brewed sake for the purpose of pasteurization. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
テスト期間中に風邪をひいてしまった。例文帳に追加
I ended up getting a cold during the test period. - Weblio Email例文集
テストでは辞書をひいてはいけません。例文帳に追加
Consulting a dictionary is not allowed during the exam. - Tatoeba例文
天皇を守護することで、ひいては国家も守護するとされる。例文帳に追加
By protecting the Emperor, the nation is also protected. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
みなさんもぜひ行ってみてください。例文帳に追加
By all means, everyone please try and go. - Weblio Email例文集
昨日は風邪を引いて寝ていた。例文帳に追加
I caught a cold and was in bed yesterday. - Tatoeba例文
私にギターを弾いて聞かせてよ。例文帳に追加
I want you to play the guitar for me. - Tatoeba例文
人を無理に引いて連れてゆく例文帳に追加
to forcefully drag a person along with oneself - EDR日英対訳辞書
一生に一度はぜひいってみたい。例文帳に追加
I definitely want to go once in my life. - Weblio Email例文集
彼女はかぜをひいているのに働きに行きました。例文帳に追加
She went to work even though she has a cold. - Weblio Email例文集
加藤さんはその店を昔からひいきにしていました例文帳に追加
Mr. Kato has long patronized that store. - Weblio Email例文集
卒業旅行は風邪をひいて行けませんでした。例文帳に追加
I could not go on my graduation trip because I caught a cold. - 時事英語例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |