例文 (999件) |
ひとぶりの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2801件
喜びの言葉ひとつ口にせず、喜びのそぶりひとつみせないうちにも、手にしたばかりの幸福感を全身から発散しては、小さな部屋を満たしていたのだ。例文帳に追加
without a word or a gesture of exultation a new well-being radiated from him and filled the little room. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ブリッジの手でひとつのオナー・カード以外は全て勝つこと例文帳に追加
winning all but one of the tricks in a hand of bridge - 日本語WordNet
文武両道の人で特に学識があり、温厚な人柄であったという。例文帳に追加
He excelled in both the literary and military arts and was an educated and warm person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
翌正午、男がひとりブリッジに立ち、船の位置を確かめていた。例文帳に追加
At noon the next day, a man mounted the bridge to ascertain the vessel's position. - JULES VERNE『80日間世界一周』
人[人の顔]をめがけて人さし指を振る 《警告・非難・叱責(しつせき)などの身ぶり》.例文帳に追加
shake one's finger at a person [in a person's face] - 研究社 新英和中辞典
隣接する溝32間の寸法W2と1つの溝32の幅W1とをほぼ等しくする。例文帳に追加
The dimension W2 between the adjoining grooves 32 and the width W1 of one groove is made almost equal. - 特許庁
ヒト免疫グロブリンG測定用試薬及びヒト免疫グロブリンGの検出方法例文帳に追加
REAGENT FOR MEASURING HUMAM IMMUNOGLOBULIN G, AND METHOD FOR DETECTING HUMAN IMMUNOGLOBULILN G - 特許庁
このドラマの会話は今日の若い人の話しぶりを如実に反映している.例文帳に追加
The dialog in this drama vividly reflects the conversational style of young people today. - 研究社 新和英中辞典
人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。例文帳に追加
One receives unforgettable impressions of scenery and local life. - Tatoeba例文
会いたかった人と久しぶりに話せて、嬉しかった。例文帳に追加
I was happy that for the first time in a while, I got to talk with someone I had missed. - Tatoeba例文
人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。例文帳に追加
One receives unforgettable impressions of scenery and local life. - Tanaka Corpus
また筆者は能書ではなく、一般の人の書きぶりである。例文帳に追加
The author was not good at writing, and the way of writing was that of an ordinary person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代表作に覚々斎好・ブリブリ香合、少庵好・彭祖棗など。例文帳に追加
His representative works include Kakukakusaiko (or Kakukakusaigonom), Buriburikoawase, Shoanko (or Shoangonomi) and Hoso natsume. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
梶が家康に寵愛された理由の一つに、その倹約家ぶりがあげられる。例文帳に追加
One of the reasons why Okaru received Ieyasu's affection was her economical lifestyle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人々は,その歌に合わせてドジョウをつかまえる身ぶりをしながら踊る。例文帳に追加
People dance to the song by making the motions of catching weatherfish. - 浜島書店 Catch a Wave
WWドメインを有するヒト核蛋白質とそれをコ−ドするcDNA例文帳に追加
HUMAN NUCLEOPROTEIN HAVING WW DOMAIN AND cDNA ENCODING TEE SAME - 特許庁
X1、X2における加圧力W1、W2は等しい。例文帳に追加
Pressurizing forces W1, W2 in the positions X1, X2 are equal to each other. - 特許庁
S30,S40で人の頭部領域及び手部領域を抽出する。例文帳に追加
The head and hand areas of the person are extracted in S30 and S40, respectively. - 特許庁
「オズにお目にかかりたいという人がきたのは何年ぶりだろうか」例文帳に追加
"It has been many years since anyone asked me to see Oz," - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
あの人には前にケンブリッジであった覚えがあります。例文帳に追加
I remember meeting that man at Cambridge before. - Tatoeba例文
中南米で,武力で政権を獲得した人例文帳に追加
a person in a Latin American country who has won political power by using armed force - EDR日英対訳辞書
あの人には前にケンブリッジであった覚えがあります。例文帳に追加
I remember meeting that man at Cambridge before. - Tanaka Corpus
α4β7インテグリンと反応するヒト化免疫グロブリン例文帳に追加
HUMANIZED IMMUNOGLOBULIN REACTING WITH α4β7 INTEGRIN - 特許庁
等速自在継手及びシャフトアッセンブリ例文帳に追加
CONSTANT SPEED UNIVERSAL JOINT AND SHAFT ASSEMBLY - 特許庁
抗—ヒト乳癌モノクロ—ナル抗体を産生するハイブリド—マ例文帳に追加
「ブリッキンリッジっていう人なんですが」例文帳に追加
"Breckinridge is his name." - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
被塗布物Wの被塗布面WAに対して塗布液を供給する際に、被塗布面WAに対して補助溶媒の供給を開始した後に、既に被塗布物Wの被塗布面WAに供給されている補助溶媒の上に重なるように塗布液を供給する。例文帳に追加
The coating liquid is supplied so as to be superimposed on an auxiliary solvent already supplied onto the surface WA to be coated of a material W to be coated after starting a supply of the auxiliary solvent for the surface WA to be coated when supplying the coating liquid for the surface WA to be coated of the material W to be coated. - 特許庁
記録ヘッドアレイ150には1つの幅広記録ヘッドW0とM個の記録ヘッドW1,W2,W3とが搭載されている。例文帳に追加
One wide width recording head W0 and recording heads W1, W2, W3 of M pieces are mounted on a recording head array 150. - 特許庁
W相の発電コイル3Wに流れる電流の位相が等しくなるようにW相の発電コイル3Wが配置および接続される。例文帳に追加
The W-phase generating coils 3W are positioned and connected so that the phases of their flowing currents become equal to each other. - 特許庁
一つの実施例によると、ブリッジングシステムは、一つのルータと複数のマルチポイントサーバを含む。例文帳に追加
In this system, a bridging system 100 includes a router 105 and plural multi-point servers 110, 120. - 特許庁
ヒト免疫グロブリン遺伝子座を含むように操作されたトランスジェニック非ヒト動物の提供。例文帳に追加
To provide transgenic non-human animals that are engineered to contain human immunoglobulin gene loci. - 特許庁
ヒト免疫グロブリン遺伝子座を含むように操作されたトランスジェニック非ヒト動物を開発した。例文帳に追加
The transgenic non-human animals that are engineered to contain human immunoglobulin gene loci is developed. - 特許庁
複数の業務用適用のための一つのブリッジ・チップは、回路を一つの業務用装置に接続する。例文帳に追加
A bridge chip for a plurality of enterprise applications couples the circuit to a business device. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |