例文 (999件) |
ひのさわがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1736件
「東さわり」と呼ばれる棹に埋め込んだ、螺旋式のさわりもある。例文帳に追加
There is a screw type sawari implanted in sao, called 'azuma sawari.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
早蕨(さわらび)は、『源氏物語』五十四帖の巻の一つ。例文帳に追加
Sawarabi is one of the fifty-four chapters of "Genji Monogatari" (The Tale of Genji). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
養女は小笠原貞慶の妻(小笠原秀政の母)。例文帳に追加
He also adopted the wife of Sadayoshi OGASAWARA (who was Hidemasa OGASAWARA's mother). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小さい物がさわって皮膚がちくちく感じるさま例文帳に追加
a condition in which the skin is being pricked by a something small - EDR日英対訳辞書
二人の人が互いにふさわしく,似合っていること例文帳に追加
for two persons to be well-matched - EDR日英対訳辞書
バーカーさんかヒラリーさんがその地位にふさわしい.例文帳に追加
Mr. Barker or Mr. Hillary is suitable for the position. - 研究社 新英和中辞典
正月の書き初めにふさわしいとされる日例文帳に追加
a day that is supposed to be auspicious for writing wishes of congratulations for the beginning of the New Year - EDR日英対訳辞書
ウィリアムはわがクラブの代表になるのにふさわしい人物だ例文帳に追加
William is a likely person to become the president of our club. - Eゲイト英和辞典
佐和山藩(さわやまはん)は、近江国(現在の滋賀県彦根市古沢町)に存在した藩。例文帳に追加
The Sawayama Domain was in Omi Province (now Furusawa-cho, Hikone City, Shiga Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あごに生えている濃いグレーのあごひげをさわりながらこう告げた。例文帳に追加
caressing the thick grey beard which hung from his chin. - JULES VERNE『80日間世界一周』
今がまさに魔法をかけるのにふさわしい時間−シェークスピア例文帳に追加
'tis now the very witching time of night- Shakespeare - 日本語WordNet
現在、特定非営利活動法人小笠原流・小笠原教場の理事長。例文帳に追加
He is the director of the Ogasawara-ryu Ogasawara Kyohjyo nonprofit corporation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に、キャンバスの上での芸術的表現にふさわしくなく、描くべきでない例文帳に追加
not paintable especially not suitable for artistic representation on canvas - 日本語WordNet
泉沢久秀(いずみさわひさひで、生年不詳-元和(日本)元年(1615年)3月(旧暦))は、戦国時代(日本)の武将、上杉家臣。例文帳に追加
Hisahide IZUMISAWA (year of birth unknown - March 1615) was a military commander and a vassal of the Uesugi family during the Warring States period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は図書館で他の人に騒がれるとイライラします。例文帳に追加
I get irritated when I am roused by other people's noise in the library. - Weblio Email例文集
総裁選があるかと思いますが、今現在ふさわしい人がいるのかどうかお考えがあるのか。例文帳に追加
Regarding the election of the next president (of the Liberal Democratic Party), who do you think is suited to become the president. - 金融庁
緑の木々のさわやかで陽気な雰囲気のなかを、僕が思うにはその歌は陽気に楽しく響いたが、例文帳に追加
Coming through the clear, sunny atmosphere among the green tree-tops, I thought it had sounded airily and sweetly; - Robert Louis Stevenson『宝島』
子母澤寛著『新選組物語』には、以下の話が残る。例文帳に追加
"Shinsengumi Story" written by Kan SHIMOZAWA contains the following anecdote. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
飲み騒ぐ人々が広場で夜中まで歌っていた。例文帳に追加
The bacchanals were singing in the square until midnight. - Weblio英語基本例文集
電子書籍用端末にふさわしい、高表示品質の反射型液晶表示の提供。例文帳に追加
To provide a reflection type liquid crystal display of high display quality suitable for an electronic book terminal. - 特許庁
隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。例文帳に追加
The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. - Tatoeba例文
隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。例文帳に追加
The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. - Tanaka Corpus
当初は鈴岡小笠原氏の小笠原政秀(宗康の子)が優勢であったが、政秀が謀殺されて鈴岡小笠原氏が滅亡すると府中小笠原氏と松尾小笠原氏との争いになり、やがて府中小笠原氏の小笠原長棟(持長の玄孫)が松尾小笠原氏を破って一族を統一し、小笠原氏の最盛期を築き上げた。例文帳に追加
At the beginning, Masahide OGASAWARA (a son of Muneyasu) of the Suzuoka-Ogasawara clan had a advantage, but after Masahide was murdered and the Suzuoka-Ogasawara clan went to ruin, there was a conflict between the Fuchu-Ogasawara clan and the Matsuo-Ogasawara clan, and after all, Nagamune OGASAWARA (a great-great-grandson of Machinaga) of the Fuchu-Ogasawara clan defeated the Matsuo-Ogasawara clan and unified the family, building the height of the Ogasawara clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
煩悩障眼雖不見大悲無倦常照我例文帳に追加
Passions obstruct my eyes and I cannot see him; Nevertheless, great compassion is untired and has always illuminated me. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
沢の鶴資料館(兵庫県神戸市東灘区)例文帳に追加
Sawanotsuru Shiryokan (Higashi-Nada Ward, Kobe City, Hyogo Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
被検物を探触する探触子のみで本体のキーボードなどの操作部に触れることなく装置を操作することができる探触システム、探触装置及び探触子並びに探触システム制御方法を提供する。例文帳に追加
To provide a probe system, a probe device and a probe, allowing an operator to operate the device only with the probe for probing a subject without touching a control part such as a keyboard of a body of the device, and a method of controlling the probe system. - 特許庁
今朝、若い外国人が2人通りを歩いていくのを見た。例文帳に追加
I saw a couple of gringos going down the street this morning. - Weblio英語基本例文集
益信(やくしん)に始まる広沢流(ひろさわりゅう)、聖宝(しょうほう)を祖とする小野流(おのりゅう)が起こった。例文帳に追加
Yakushin began Hirosawa-ryu school, and Shoho began Ono-ryu school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なでしこジャパンの澤穂(ほ)希(まれ)選手が引退を表明例文帳に追加
Sawa Homare of Nadeshiko Japan Announces Retirement - 浜島書店 Catch a Wave
他のフォワードには柳(やなぎ)沢(さわ)敦(あつし)選手,高原直(なお)泰(ひろ)選手, 大(おお)黒(ぐろ)将(まさ)志(し)選手, 玉(たま)田(だ)圭(けい)司(じ)選手がいる。例文帳に追加
Other forwards are Yanagisawa Atsushi, Takahara Naohiro, Oguro Masashi and Tamada Keiji. - 浜島書店 Catch a Wave
あのような人には触らない方が好い例文帳に追加
It is best to keep clear of such men. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |