1153万例文収録!

「ももまつ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ももまつに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ももまつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 252



例文

でも もう待つ必要はありません例文帳に追加

Now, no one has to wait anymore. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

杏平と山木はともに同級生の松井(松(まつ)坂(ざか)桃(とお)李(り))からいじめを受けていた。例文帳に追加

Both Kyohei and Yamaki were bullied by their classmate, Matsui (Matsuzaka Tori).  - 浜島書店 Catch a Wave

桃割れ(ももわれ):幕末から大正にかけて流行。例文帳に追加

Momoware: This hairstyle was popular from the end of the Edo Period to the Taisho Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その祭りはとても盛り上がっていた。例文帳に追加

That festival was very exciting.  - Weblio Email例文集

例文

ひな祭りには桃の花です。例文帳に追加

Peach blossoms are used for the Doll Festival. - 時事英語例文集


例文

桃の節句という祭り例文帳に追加

in Japan, a festival called 'momo-no-sekku' (doll's festival)  - EDR日英対訳辞書

桃井館松切りの場例文帳に追加

Momonoi-yakata matsukiri no ba (scene of cutting branches of a pine tree at the Momonoi mansion)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「桃の滴」松本酒造例文帳に追加

Momo no shizuku' Matsumoto Sake Brewing Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この辺に 松本屋のももまん 売ってるとこない?例文帳に追加

Do they sell matsumoto peach buns around here? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

この辺に 松本屋のももまん 売ってるとこない?例文帳に追加

Don't they sell matsumoto peach buns around here? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

松平忠明(まつだいらただあきら)は、安土桃山時代の武将。例文帳に追加

Tadaakira MATSUDAIRA was a busho (Japanese military commander) who lived in the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジン(松(まつ)坂(ざか)桃(とう)李(り))は厳しい父親の願いに反してミュージシャンになり,家を飛び出す。例文帳に追加

Jin (Matsuzaka Tori) becomes a musician against the wishes of his strict father and runs away from home. - 浜島書店 Catch a Wave

しかも マツリダピカソと テキーラバンバンの おかげで 160万も もうかった。例文帳に追加

Not only that, I even won 1,600,000 yen because of matsurida picaso and tekira banban! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

僕自身ときたら、やつが僕の方へ寄ってきただけでも、もうどきどきするしまつだった。例文帳に追加

and I own I was half-frightened when I saw him drawing nearer to myself.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

松平松千代(まつだいらまつちよ、文禄3年(1594年)-慶長4年1月12日(旧暦)(1599年2月7日)は安土桃山時代の大名。例文帳に追加

Matsuchiyo MATSUDAIRA (1594 - February 7, 1599) was a daimyo (feudal lord) in the Azuchi Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桃井春蔵(もものいしゅんぞう、1825年(文政8年)-1885年(明治18年)12月3日)は、幕末期の剣術家。例文帳に追加

Shunzo MOMONOI (1825 - December 3, 1885) was a swordsman at the end of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松井友閑(まついゆうかん)は安土桃山時代(戦国時代(日本))の文官。例文帳に追加

Yukan MATSUI was a civil officer in the Azuchi-Momoyama period (the period of warring states in Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松平忠輝(まつだいらただてる)は安土桃山時代から江戸時代中期にかけての大名。例文帳に追加

Tadateru Matsudaira was a Japanese feudal lord from the Azuchi-Momoyama period to the middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松平忠明(まつだいらただあきら)は、安土桃山時代から江戸時代前期の大名。例文帳に追加

Tadaakira MATSUDAIRA was a daimyo (Japanese feudal lord) who lived from the Azuchi-Momoyama period to the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松井興長(まついおきなが、天正10年(1582年)-寛文元年(1661年))は、安土桃山時代、江戸時代の人物。例文帳に追加

Okinaga MATSUI (1582 - 1661) was a person who lived during the Azuchi-Momoyama period and the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雑誌編集者の小(お)笠(がさ)原(わら)悠(ゆう)斗(と)(松(まつ)坂(ざか)桃(とお)季(り))が彼女に同行する。例文帳に追加

Ogasawara Yuto (Matsuzaka Tori), a magazine editor, accompanies her. - 浜島書店 Catch a Wave

3月3日と言えば、ひな祭り! 桃の節句です。例文帳に追加

March 3rd - that's the Doll's Festival, or 'Momo no Sekku'! - 時事英語例文集

3月3日は桃の節句、ひな祭りです。例文帳に追加

March 3rd is Hinamatsuri, or the 'Doll Festival'. - 時事英語例文集

ひな祭りの時期は桃の花が咲くころなのです。例文帳に追加

The peach blossoms usually bloom around Doll Festival time. - 時事英語例文集

ひな祭りは桃の節句とも呼ばれます。例文帳に追加

The Doll Festival is also called 'Momo no Sekku'. - 時事英語例文集

端末に入力が行われても、文字はエコーされません。例文帳に追加

If input is coming from a terminal, characters are not echoed.  - JM

3月3日、桃の節句、雛祭り例文帳に追加

This falls on March 3, and this date is called "Girls' Day," or "Dolls Day."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松尾芭蕉の最初の俳号は「桃青」。例文帳に追加

Tosei is the first Haigo of Basho MATSUO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1891年、第1次松方内閣でも文部相に留任した。例文帳に追加

He stayed on as the Minister of Education in the first Matsukata cabinet in 1891.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奉葬にあわせ桃山駅の改装も行われた。例文帳に追加

Momoyama Station was renovated to coincide with the Emperor's funeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後,松井と何度か対立し,杏平は学校をやめた。例文帳に追加

Later, after several confrontations with Matsui, Kyohei quit school.  - 浜島書店 Catch a Wave

高校生の歩(あゆ)美(み)(松(まつ)坂(ざか)桃(とう)李(り))は祖母のアイ子(樹(き)木(き)希(き)林(りん))からツナグの役割を引き継ぐための訓練を受けている。例文帳に追加

Ayumi (Matsuzaka Tori), a high school student, is training to take over the role of tsunagu from his grandmother, Aiko (Kiki Kirin). - 浜島書店 Catch a Wave

エイプリルフールの日,彼女は一度だけデートしたことがある天才外科医の牧野亘(わたる)(松(まつ)坂(ざか)桃(とう)李(り))に大切な話をする。例文帳に追加

On April Fools' Day, she tells Makino Wataru (Matsuzaka Tori), a talented surgeon she went on one date with, something important. - 浜島書店 Catch a Wave

ひな祭りで雛人形や桃の花を飾り部屋が華やぎました。例文帳に追加

Rooms decorated with Hina dolls and peach blossoms for the Doll Festival look gorgeous. - 時事英語例文集

ひな祭りは雛人形や桃の花を飾ってお祝いします。例文帳に追加

We celebrate the Doll Festival by decorating places with Hina dolls and peach blossoms. - 時事英語例文集

多くはヤナギから製し、マツ、スギ、ヌルデ、クルミなども用いる。例文帳に追加

Usually, it's made from a willow tree, but it can also be made with pine, cedar, Japanese sumac or walnut.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嫌な球をファウルにし,良い球を待つ忍耐力も持っている。例文帳に追加

He also has the patience to foul off bad pitches and wait for a good one.  - 浜島書店 Catch a Wave

松平重忠(まつだいらしげただ、1570年(元亀元年)-1626年8月22日(寛永3年7月1日(旧暦))は、安土桃山時代、江戸時代の武将、大名。例文帳に追加

Shigetada MATSUDAIRA (1570 - August 22, 1626) was a busho (Japanese military commander) and daimyo (Japanese territorial lord) from the Azuchi-Momoyama period to the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松平仙千代(まつだいらせんちよ、文禄4年3月13日(旧暦)(1595年4月22日)-慶長5年2月7日(旧暦)(1600年3月21日))は安土桃山時代の武家の人物。例文帳に追加

Senchiyo MATSUDAIRA (April 22, 1595 - March 21, 1600) was a member of samurai family in the Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松平近正(まつだいらちかまさ、天文(元号)16年(1547年)-慶長5年8月1日(旧暦)(1600年9月8日))は、安土桃山時代の武将。例文帳に追加

Chikamasa MATSUDAIRA (1547 - September 8, 1600) was a busho (Japanese military commander) in Azuchi-Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松平信吉(まつだいらのぶよし、天正8年(1580年)-元和(日本)6年8月1日_(旧暦)(1620年8月28日))は、安土桃山時代・江戸時代初期の人物。例文帳に追加

Nobuyoshi MATSUDAIRA (1580 - August 28, 1620) was a person in the Azuchi-Momoyama period and the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤松氏(あかまつし)は、鎌倉時代末期から安土桃山時代にかけて播磨国を支配した大名である。例文帳に追加

The Akamatsu clan was a daimyo (Japanese feudal lord), who ruled the Harima Province during the late Kamakura to Azuchi-Momoyama periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和18年廃止・成立)桃山町水野左近→桃山水野左近東・西町、桃山町長岡越中→桃山長岡越中東・南・北町、桃山町福島大夫→桃山福島大夫西・南・北町、桃山町毛利長門→桃山毛利長門東・西町、桃山町井伊掃部→桃山井伊掃部東・西町、桃山町筒井伊賀→桃山筒井伊賀東・西町、桃山町羽柴長吉→桃山羽柴長吉東・中・西町、桃山町最上→桃山最上町例文帳に追加

(Abolished/established in 1943) Mizunosakon, Momoyama-cho => Momoyama Mizunosakon Higashi-machi/Nishi-machi, Nagaokaecchu, Momoyama-cho => Momoyama Nagaokaecchu Higashi-machi/Minami-machi/Kita-machi, Fukushimadayu, Momoyama-cho => Momoyama Fukushimadayu Nishi-machi/Minami-machi/Kita-machi, Morinagato, Momoyama-cho => Momoyama Morinagato Higashi-machi/Nishi-machi, Iikamon, Momoyama-cho => Momoyama Iikamon Higashi-machi/Nishi-machi, Tsutsuiiga, Momoyama-cho => Momoyama Tsutsuiiga Higashi-machi/ Nishi-machi, Hashibachokichi, Momoyama-cho => Momoyama Hashibachokichi Higashi-machi/Naka-machi/ Nishi-machi, Mogami, Momoyama-cho => Momoyama Mogami-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京都台東区の妙泉寺にも貧乏神の石像(モチーフは桃太郎伝説・桃太郎電鉄シリーズの貧乏神)が祀られている。例文帳に追加

At Myosen-ji Temple in Taito Ward, Tokyo, a stone statue of Binbo-gami (Binbo-gami from Momotaro Densetsu, Momotaro Dentetsu Series is the motif) is enshrined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月桃葉粉体が粘土鉱物の粉末で被覆されることで、月桃葉粉体の日持ちが向上し、肌を傷つけるといった問題も解消される。例文帳に追加

By covering Alpinia speciosa leaf powder with a clay mineral powder, storable duration of Alpinia speciosa leaf powder is improved and a problem to injure the skin is solved. - 特許庁

ユーザの相談内容に応じた最適なカウンセラをユーザ端末に提示するととももに、緊急通話要求を適切に処理する。例文帳に追加

To provide a telephone counseling system capable of presenting an counselor optimal to the content of user's consulting to a user terminal, and handling an urgent call request appropriately. - 特許庁

また、投資及び銀行貸出しの急増は、マネーサプライの急増(2003年は前年末比約20%増)ももたらしている43(第1-4-28図)。例文帳に追加

A rapid increase in the money supply (the 2003 year-on-year increase was about 20 percent) is also bringing about the rapid growth of investment and bank loans43 (Fig. 1.4.28). - 経済産業省

アーモンドケーキまたはその粉末を蒸留することにより苦扁桃から得られた薄黄色い精油例文帳に追加

pale yellow essential oil obtained from bitter almonds by distillation from almond cake or meal  - 日本語WordNet

注: 「端末」ウィンドウで次のコマンドを実行してもモジュールをインストールできます。 aptitude install php5-dev php-pear例文帳に追加

Note: You can also install the modules by running the following command in the Terminal window:aptitude install php5-dev php-pear  - NetBeans

例文

直信は、道名の狩野松栄の名で広く知られ、室町から桃山に至る時代に活動した。例文帳に追加

Naonobu is widely known as Shoei KANO (his posthumous name), and he was active from the Muromachi period to the Momoyama period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS