やもおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49857件
思いやりがないさま例文帳に追加
a state of being cold-hearted - EDR日英対訳辞書
物事をやり終える例文帳に追加
to accomplish something - EDR日英対訳辞書
思い切ってやめる例文帳に追加
to quit something without hesitation - EDR日英対訳辞書
思いやりのない人例文帳に追加
an inconsiderate person - Eゲイト英和辞典
物覚えのはやい人例文帳に追加
a quick learner - Eゲイト英和辞典
思いやりのあることば例文帳に追加
sympathetic words - Eゲイト英和辞典
思いやりのある紳士例文帳に追加
a thoughtful gentleman - Eゲイト英和辞典
艶容女舞衣(酒屋)例文帳に追加
Hadesugata Onnamaiginu (Sakaya) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
思いやりのある自動車例文帳に追加
COMPASSIONATE AUTOMOBILE - 特許庁
それに彼女の思いやり!例文帳に追加
And her thoughtfulness! - James Joyce『下宿屋』
青物, 青野菜類.例文帳に追加
green vegetables - 研究社 新英和中辞典
柄や色のある物も多い。例文帳に追加
There are also many colored and patterned fundoshi loincloths. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お勤めは申し分なくやるつもりだ。例文帳に追加
I'll do the job right enough. - James Joyce『恩寵』
酒や女はあっても無くてもいい例文帳に追加
Wine and woman are indifferent to me - 斎藤和英大辞典
酒や女はあっても無くてもいい例文帳に追加
I am indifferent to wine and woman. - 斎藤和英大辞典
酒や女は有っても無くてもよい例文帳に追加
Wine and woman are indifferent to me - 斎藤和英大辞典
なんともかとも言えぬいやな匂いだ例文帳に追加
It is a villainous smell. - 斎藤和英大辞典
彼はとても親思いだ。例文帳に追加
He is very kind. - Tanaka Corpus
観光地(特に温泉街)でのおやつやお土産にも好んで用いられる。例文帳に追加
It is popular as a snack and a gift at tourist spots (especially hot spring resorts). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子どもが母親を呼ぶ,ややくだけた言い方例文帳に追加
the weeping manner in which a child calls his or her mother that is characterized by broken or incomplete words - EDR日英対訳辞書
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |