1016万例文収録!

「やもお」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やもおの意味・解説 > やもおに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やもおの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49857



例文

親がかりの子供例文帳に追加

dependent children  - 日本語WordNet

子供に甘い親例文帳に追加

permissive parents  - 日本語WordNet

父親のない子供例文帳に追加

a fatherless child  - EDR日英対訳辞書

囃子物の音楽例文帳に追加

accompanying music  - EDR日英対訳辞書

例文

母親と子供例文帳に追加

a mother and her child  - EDR日英対訳辞書


例文

親元を離れる例文帳に追加

to leave one's home  - EDR日英対訳辞書

思い悩むこと例文帳に追加

the act of worrying  - EDR日英対訳辞書

悔しく思うこと例文帳に追加

to feel vexed  - EDR日英対訳辞書

八面蔵は不詳。例文帳に追加

Hachimenzo: unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一門都落ち例文帳に追加

Taira Family Exiled from the Capital  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一門都落ち例文帳に追加

The Family's flight from the Capital  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一門都落ち例文帳に追加

Family's Flight from the Capital  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

追儺召の除目例文帳に追加

Tsuinameshi no jimoku  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

果物及び野菜例文帳に追加

FRUIT AND VEGETABLES  - 特許庁

跳躍式玩具例文帳に追加

JUMPING TYPE TOY - 特許庁

重荷重タイヤ例文帳に追加

HEAVY LOAD TIRE - 特許庁

子どもは大人の父親。例文帳に追加

The child is father of the man. - Tatoeba例文

野球のおもしろみ例文帳に追加

the fun of baseball  - EDR日英対訳辞書

子どもは大人の父親。例文帳に追加

The child is father of the man.  - Tanaka Corpus

公粮(こうろう)とも。例文帳に追加

Sometimes called Koro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私もお供したいのはやまやまですが, 今晩は約束があるのです.例文帳に追加

I would very much like to go with you, only I have an appointment for tonight.  - 研究社 新和英中辞典

私のおじいさんやおばあさんにも笑顔がも戻りました。例文帳に追加

The smiles returned to my grandmother's and grandfather's faces.  - Weblio Email例文集

君の母親と私でさえももはや問題ではない例文帳に追加

even your mother and I no longer matter  - Weblio Email例文集

ほかに、中山忠親、源通親説もある。例文帳に追加

Other than that, there are those who name Tadachika NAKAYAMA or MINAMOTO no Michichika.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福岡県柳(やな)川(がわ)市の柳(やな)川(がわ)の水郷も選ばれた。例文帳に追加

The riverside district of the Yana River in Yanagawa City, Fukuoka Prefecture, was also chosen.  - 浜島書店 Catch a Wave

夜が近くなると、雪がややおさまったように思えた。例文帳に追加

As night approached, the snow fell less plentifully,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

山姥や鬼や座敷童子が禍や福をもたらすという、各々違う物語が伝承されている。例文帳に追加

Different stories have been passed down such as yamanba (mountain witch), oni and zashiki warashi bringing about misfortune and or happiness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その場に居合わせた大江広元や藤原邦通も肝を冷やしたとある。例文帳に追加

OE no Hiromoto and FUJIWARA no Kunimichi who attended the scene were also struck by terror.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でもおまえと同じくらい上手く帆や舵をあつかえるやつもいるんだぜ」例文帳に追加

but there's others as could hand and steer as well as you,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

木製の鞘(布や革で覆われることが多い)や革製の鞘は、一部に金属が使われることも多い。例文帳に追加

In wooden scabbards (usually covered with cloth or leather) or leather scabbards, metal fittings are often used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やるのに面白いことが多すぎた。例文帳に追加

There were too many exciting things to do. - Weblio Email例文集

私たちはお互いを思いやり合う。例文帳に追加

We are considerate to each other.  - Weblio Email例文集

可哀そうと思うなら助けておやり例文帳に追加

For pity's sake, help the poor fellow!  - 斎藤和英大辞典

彼に思うとおりにさせてやれ。例文帳に追加

Let him go his own way. - Tatoeba例文

言葉において、音や文字を抜かす例文帳に追加

omit a sound or letter in a word  - 日本語WordNet

へつらいやお世辞で恩恵を求める例文帳に追加

seek favor by fawning or flattery  - 日本語WordNet

振る舞いや外観どおりに思われる例文帳に追加

appear like, as in behavior or appearance  - 日本語WordNet

(物事を)予定どおりやり終える例文帳に追加

to complete a task as planned  - EDR日英対訳辞書

物音や声が大きくなる例文帳に追加

(of a sound) to become louder  - EDR日英対訳辞書

お祝いとして贈る金銭や品物例文帳に追加

a gift of money for a service performed  - EDR日英対訳辞書

物音や声を大きくする例文帳に追加

to increase the volume of a sound or a voice  - EDR日英対訳辞書

物を布や紙で覆い終える例文帳に追加

to finish wrapping a thing with a piece of cloth or paper  - EDR日英対訳辞書

彼はお年寄りに思いやりがある例文帳に追加

He is considerate of old people. - Eゲイト英和辞典

彼に思うとおりにさせてやれ。例文帳に追加

Let him go his own way.  - Tanaka Corpus

大きさや重さに特に制限はない。例文帳に追加

Size and weight are not especially limited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「おやすみなんだろうと思ったのよ」例文帳に追加

`Why, I thought that nothing could awake you.'  - Conan Doyle『黄色な顔』

夏休み中に部屋の模様替えをやろうと思います。例文帳に追加

I'm going to redecorate my room during the summer vacation. - 時事英語例文集

どうやってそこへ行ってよいものやらさっぱりわからない.例文帳に追加

I have no idea how to get there.  - 研究社 新英和中辞典

彼はどうやらやっと仕事の遅れを取りもどした。例文帳に追加

He had enough to do to catch up on his work. - Tatoeba例文

例文

遅れてやってくるのは、いかにも彼のやりそうなことだった。例文帳に追加

It was typical of him to arrive late. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS