やもおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49857件
悔しく思うこと例文帳に追加
to feel vexed - EDR日英対訳辞書
八面蔵は不詳。例文帳に追加
Hachimenzo: unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
果物及び野菜例文帳に追加
FRUIT AND VEGETABLES - 特許庁
重荷重タイヤ例文帳に追加
HEAVY LOAD TIRE - 特許庁
子どもは大人の父親。例文帳に追加
The child is father of the man. - Tatoeba例文
子どもは大人の父親。例文帳に追加
The child is father of the man. - Tanaka Corpus
私もお供したいのはやまやまですが, 今晩は約束があるのです.例文帳に追加
I would very much like to go with you, only I have an appointment for tonight. - 研究社 新和英中辞典
私のおじいさんやおばあさんにも笑顔がも戻りました。例文帳に追加
The smiles returned to my grandmother's and grandfather's faces. - Weblio Email例文集
ほかに、中山忠親、源通親説もある。例文帳に追加
Other than that, there are those who name Tadachika NAKAYAMA or MINAMOTO no Michichika. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
福岡県柳(やな)川(がわ)市の柳(やな)川(がわ)の水郷も選ばれた。例文帳に追加
The riverside district of the Yana River in Yanagawa City, Fukuoka Prefecture, was also chosen. - 浜島書店 Catch a Wave
夜が近くなると、雪がややおさまったように思えた。例文帳に追加
As night approached, the snow fell less plentifully, - JULES VERNE『80日間世界一周』
山姥や鬼や座敷童子が禍や福をもたらすという、各々違う物語が伝承されている。例文帳に追加
Different stories have been passed down such as yamanba (mountain witch), oni and zashiki warashi bringing about misfortune and or happiness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その場に居合わせた大江広元や藤原邦通も肝を冷やしたとある。例文帳に追加
OE no Hiromoto and FUJIWARA no Kunimichi who attended the scene were also struck by terror. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でもおまえと同じくらい上手く帆や舵をあつかえるやつもいるんだぜ」例文帳に追加
but there's others as could hand and steer as well as you," - Robert Louis Stevenson『宝島』
木製の鞘(布や革で覆われることが多い)や革製の鞘は、一部に金属が使われることも多い。例文帳に追加
In wooden scabbards (usually covered with cloth or leather) or leather scabbards, metal fittings are often used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちはお互いを思いやり合う。例文帳に追加
We are considerate to each other. - Weblio Email例文集
可哀そうと思うなら助けておやり例文帳に追加
For pity's sake, help the poor fellow! - 斎藤和英大辞典
(物事を)予定どおりやり終える例文帳に追加
to complete a task as planned - EDR日英対訳辞書
お祝いとして贈る金銭や品物例文帳に追加
a gift of money for a service performed - EDR日英対訳辞書
彼はお年寄りに思いやりがある例文帳に追加
He is considerate of old people. - Eゲイト英和辞典
大きさや重さに特に制限はない。例文帳に追加
Size and weight are not especially limited. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どうやってそこへ行ってよいものやらさっぱりわからない.例文帳に追加
I have no idea how to get there. - 研究社 新英和中辞典
遅れてやってくるのは、いかにも彼のやりそうなことだった。例文帳に追加
It was typical of him to arrive late. - Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |