意味 | 例文 (640件) |
やらかいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 640件
もっかいやらして。例文帳に追加
Let me try again. - Tatoeba例文
何やら字が書いてある例文帳に追加
There are some characters on it. - 斎藤和英大辞典
天気はどうやら回復しそうだ。例文帳に追加
It would seem that the weather is improving. - Tatoeba例文
どうやら誤解があるようだ。例文帳に追加
There appears to be a misunderstanding. - Tatoeba例文
天気はどうやら回復しそうだ。例文帳に追加
It would seem that the weather is improving. - Tanaka Corpus
どうやら誤解があるようだ。例文帳に追加
There appears to be a misunderstanding. - Tanaka Corpus
新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。例文帳に追加
What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. - Tatoeba例文
どうやら、彼は私の言ったことを誤解しているようです。例文帳に追加
It seems like he has misunderstood what I said somehow. - Weblio Email例文集
どうやら話し合いはやっと詰めの段階に入ったようだ.例文帳に追加
The discussion seems to have finally reached a concluding phase. - 研究社 新和英中辞典
この険悪な天候に航海者の難儀が思いやられる例文帳に追加
The hardships of the sailors in this inclement weather may be imagined - 斎藤和英大辞典
世界史をやらないと卒業できません。例文帳に追加
World history is required for graduation. - Tatoeba例文
今すぐにやらなくてはいけませんか。例文帳に追加
Do I have to do it right away? - Tatoeba例文
それがどんなものやら皆目見当がつかない。例文帳に追加
I have no idea of what it is like. - Tatoeba例文
しばらくスカイプはやらないことにした。例文帳に追加
I decided to stop using Skype for a while. - Tatoeba例文
どんな改革でもやらないよりはましだ例文帳に追加
Any reform is better than none. - Eゲイト英和辞典
世界史をやらないと卒業できません。例文帳に追加
World history is required for graduation. - Tanaka Corpus
今すぐにやらなくてはいけませんか。例文帳に追加
Do I have to do it right away? - Tanaka Corpus
どうやらかれはきのうその会にまに合わなかったようだ。例文帳に追加
It seems that he was late for the meeting yesterday. - Tanaka Corpus
それがどんなものやら皆目見当がつかない。例文帳に追加
I have no idea of what it is like. - Tanaka Corpus
母の正栄尼は内蔵介と何やら密談する。例文帳に追加
His mother Shoeini is secretly talking about something with Kuranosuke. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今日、朝方の庁内での会議はやられたのかと。例文帳に追加
Did you convene a morning meeting at the Financial Services Agency (FSA) today? - 金融庁
「どうやら解決すべき謎がありそうですね」例文帳に追加
"There does seem a bit of a mystery to be cleared up," - G.K. Chesterton『少年の心』
やらずに後悔するよりも、やって後悔した方がいいと思う。例文帳に追加
I think it is better to regret doing something than it is to regret not doing something. - Weblio Email例文集
「この問題集、買おっかな」「やらないくせに」「なんか言った?」例文帳に追加
"I wonder if I should buy this question book." "Even though you can't do them?" "Did you say something?" - Tatoeba例文
多めに見積もってもどうやら外海を航海する最後の日で、例文帳に追加
It was about the last day of our outward voyage by the largest computation; - Robert Louis Stevenson『宝島』
それから突然、罵詈雑言がとびかい、他の物音、椅子やら机やらがひとかたまりでひっくりかえり、剣のかち合う音が続き悲鳴があがった。例文帳に追加
Then all of a sudden there was a tremendous explosion of oaths and other noises--the chair and table went over in a lump, a clash of steel followed, and then a cry of pain, - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼を雇うときは、彼が若いのだということを酌量してやらねばならない。例文帳に追加
When you employ him, you must make allowances for his youth. - Tatoeba例文
英会話に堪能になりたかったら、根気よく続けてやらないと駄目だ。例文帳に追加
If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. - Tatoeba例文
トムはどうやら厄介なことから遠ざかることはできないようだ。例文帳に追加
Tom can't seem to keep out of trouble. - Tatoeba例文
どうやら彼女は私が言ったことを理解していなかったようですね例文帳に追加
It would seem that she didn't understand what I said. - Eゲイト英和辞典
世界人口の5分の1がこの致死性ウイルスにやられた。例文帳に追加
One fifth of the world's population was attacked by this deadly virus. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼を雇うときは、彼が若いのだということを酌量してやらねばならない。例文帳に追加
When you employ him, you must make allowances for his youth. - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (640件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |