1016万例文収録!

「ガ-ツ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ガ-ツの意味・解説 > ガ-ツに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ガ-ツを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

食べる例文帳に追加

eat greedily  - 日本語WordNet

例文帳に追加

the first bonito of the season  - 斎藤和英大辞典

あの人はいしている例文帳に追加

He is always ravenousvoraciousHe always has a ravenous appetite―a voracious appetite.  - 斎藤和英大辞典

この男性は、食べる!例文帳に追加

this man eats gluttonously!  - 日本語WordNet

例文

間に合う例文帳に追加

It is barely sufficient.  - 斎藤和英大辞典


例文

シマ例文帳に追加

a type of fish called a pomfret  - EDR日英対訳辞書

暮らしている例文帳に追加

He makes a bare living.  - 斎藤和英大辞典

れた例文帳に追加

He had a narrow escape  - 斎藤和英大辞典

れた例文帳に追加

He escaped with bare life.  - 斎藤和英大辞典

例文

マナオ:イボダイ科例文帳に追加

butterfishes: harvest fishes  - 日本語WordNet

例文

マナオ科の1属例文帳に追加

a genus of Stromateidae  - 日本語WordNet

宗田節(ソウダオ)例文帳に追加

Sodabushi (dried bullet mackerel)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お買い得例文帳に追加

First Bonito of the Season at Bargain Prices - 浜島書店 Catch a Wave

そんな食べないで、もうちょっとゆっくり食べようよ。例文帳に追加

Stop inhaling your food. You should eat a little slower. - Tatoeba例文

そんな食べないで、もうちょっとゆっくり食べようよ。例文帳に追加

Quit eating so quickly. You should eat more slowly. - Tatoeba例文

そんな食べないで、もうちょっとゆっくり食べようよ。例文帳に追加

Don't wolf down your food. You should eat more slowly. - Tatoeba例文

そんな食べないで、もうちょっとゆっくり食べようよ。例文帳に追加

Stop inhaling your food. You should eat more slowly. - Tatoeba例文

トムったらね、美味しそうなケーキを食べてたのよ。例文帳に追加

Tom was stuffing his face with yummy cake. - Tatoeba例文

そんな食べないで、もうちょっとゆっくり食べようよ。例文帳に追加

Stop inhaling your food. You'd better eat more slowly.  - Tanaka Corpus

王さまは、それをむしゃむしゃと食べました。例文帳に追加

who devoured it greedily.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

時間に間に合った例文帳に追加

I was just in timein the nick of time.  - 斎藤和英大辞典

薄給でカ食っている例文帳に追加

He starves on scanty pay.  - 斎藤和英大辞典

シマオ科の標準属例文帳に追加

type genus of the Bramidae  - 日本語WordNet

ソウダオというカ例文帳に追加

a type of bonito, called 'sodakatsuo'  - EDR日英対訳辞書

デバッールバーの使用例文帳に追加

Using the Debugger Toolbar  - NetBeans

現在,販売中だ。例文帳に追加

The first bonito of the season are now coming to market. - 浜島書店 Catch a Wave

時間旅行者は食事にだけ関心を向け、乞食まいのぶりを示した。例文帳に追加

The Time Traveller devoted his attention to his dinner, and displayed the appetite of a tramp.  - H. G. Wells『タイムマシン』

タイ科、シマオ科の海水魚の肉例文帳に追加

flesh of any of various saltwater fishes of the family Sparidae or the family Bramidae  - 日本語WordNet

エディタの上にデバッールバー表示されます。例文帳に追加

The debugger toolbar is displayed above the editor. - NetBeans

日本の総理大臣ならクリントンにンと言ってやるのになあ。例文帳に追加

If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. - Tatoeba例文

日本の総理大臣ならクリントンにンと言ってやるのになあ。例文帳に追加

If I were prime minister I'd give Clinton a good talking to.  - Tanaka Corpus

今年はこれらの初オをスーパーで見かけることも珍しくない。例文帳に追加

This year it is not unusual to see these early season bonito even in supermarkets. - 浜島書店 Catch a Wave

禍(マ)は災厄、は「の」、ヒは神霊の意味であるので、マヒは災厄の神という意味になる。例文帳に追加

Maga means disaster, tsu means 'of,' and hi means divine spirit, thus Magatsuhi means god of disaster.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本システムによれば、トリール30接続された携帯電話機20からトリール30の識別子と、携帯電話機20のメールアドレス等を含むユーザ情報と取得される。例文帳に追加

In this system, an identifier of the trigger tool 30 and the user information including the mail address or the like of a cellphone 20 are acquired from the cellphone 20 connected with the trigger tool 30. - 特許庁

現在のセッション、まりデバッールバーを使用して制御できるセッションは、ほかのアイコンよりも目立アイコン () で示されます。例文帳に追加

The current session (i.e., the session that you can control using the debugger toolbar) is indicated by the more prominent icon ( ). - NetBeans

折口信夫はナホビの神はマヒの神との対句として発生した表裏一体の神であるとしている。例文帳に追加

Nobuo ORIGUCHI pointed out that the Nahobi no kami were produced to counterbalance the Magatsuhi no kami and, as such, they were two sides of the same coin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したって、デバッグ中にエディタとデバッールバーを組み合わせて使用することで、実行中にコードをステップ実行して、ファイルの内容ブラウザ内の動作にどのように影響しているのかを確認できます。例文帳に追加

So when you are debugging, the editor, in combination with the debugger toolbar, provides you with the ability to step through your code during execution in order to see how the contents of your filesaffect what is happening in a browser. - NetBeans

アマダイ、マナオ、ブリ、サワラ、カマスなどの魚の切り身や鶏肉などを、醤油、酒、みりんを111であわせ、ユズの輪切りを加えてくった漬けダレである「ゆうあん地」に数日間漬けこみ、汁気を切った後に焼き上げたもの。例文帳に追加

Fillet of fish such as tilefish, butterfish, yellowtail, Japanese Spanish mackerel, or Japanese barracuda as well as chicken are marinated for several days in a sauce called 'yuanji,' which is made of equal amount of soy sauce, sake, and mirin (a type of sweet sake used in cooking) with round slices of citron, then grilled after draining excess liquid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トンジャノヴィッ(704)、質量(708)、および体積(706)などのカルシウムスコアを生成するために、異なるスコアリングアルゴリズム応用されてよい。例文帳に追加

Different scoring algorithms can be applied to generate calcium scores such as Agatston Janovitz (704), Mass (708), and Volume (706). - 特許庁

したって、トリール10を指示対象となる送受信機2に極力近づけなくても、ある程度作業者送受信機2に近づくだけで作業を済ませること可能となり、作業性を良好にできる。例文帳に追加

Accordingly, even if not bringing the trigger tool 10 close to the transmitter/receiver 2 that is the instruction target to the utmost, it is possible to finish work by only a certain degree of approach of a worker to the transmitter/receiver 2 to make the work efficiency excellent. - 特許庁

トリールを低廉なものとしならも、ユーザのメールアドレス等の情報の交換の便宜等を図り得る情報管理システム及びプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an information management system and a program, capable of affording facilities or the like of exchange of information such as a user's mail address though reducing a cost of a trigger tool. - 特許庁

トリール10から出力されるトリ信号にいずれの送受信機2に対してトリコマンドを実行させるか等の情報(具体的には、各送受信機2でトリ信号を受信したときの受信強度の範囲に関する情報)を含める。例文帳に追加

A trigger signal outputted from a trigger tool 10 is made to include information of which transmitter/receiver 2 is made to execute the trigger command, or the like (specifically, information related to a range of reception intensity when receiving the trigger signal in each the transmitter/receiver 2). - 特許庁

天板を水平状態と立起状態とに簡単な機構にてキなく確実に支持することできるとともに、天板を水平状態と立起状態との間でスムーズに変化させることできる水平スタッキングテーブルを提供する。例文帳に追加

To provide a horizontal stacking table free to certainly support a top board without rattling in a horizontal state and in an erected state by a simple mechanism and free to smoothly change the top board between the horizontal state and the erected state. - 特許庁

例文

ミセリオフトラ・サーモフィラ;アスペルギルス・ニードランス・アスペルギルス・フミス;アスペルギルス・テレウス9A1;もしくはタラロミセス・サーモフィルスからのDNA由来の特定のプローブを使用するハイブリダイゼーションによって、特定の12種類の耐熱性真菌から、フィターゼ活性を有する耐熱性ポリペプチドをコードするDNAあるいはフィターゼ活性をなおも有する該ポリペプチドの断片をコードするDNAを得る方法。例文帳に追加

This method for obtaining a DNA encoding a thermostable polypeptide having the phytase activity or a DNA capable of encoding a fragment of the polypeptide still having the phytase activity from 12 specific species of thermostable fungi by hybridization using a specific probe derived from a DNA from Myceliophthora thermophila, Aspergillus nidulans, Aspergillus fumigatus, Aspergillus terreus 9A1 or Talaromyces thermophilus. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS