1016万例文収録!

「三人姉妹」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 三人姉妹に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三人姉妹の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

ゴルゴー姉妹の1例文帳に追加

one of the three Gorgons  - 日本語WordNet

私は、三人姉妹のまん中です。例文帳に追加

I am the middle of three sisters.  - Weblio Email例文集

私には兄弟が二姉妹います。例文帳に追加

I have two brothers and three sisters. - Tatoeba例文

「そこでこのいなか姉妹は——お絵かきをならってました。例文帳に追加

`And so these three little sisters--they were learning to draw,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

私には姉妹いる。一は看護婦で、残る二は学生である。例文帳に追加

I have three sisters; one is a nurse and the others are students. - Tatoeba例文


例文

私には姉妹いる。一は看護婦で、残る二は学生である。例文帳に追加

I have three sisters; one is a nurse and the others are students.  - Tanaka Corpus

 配偶者及び兄弟姉妹が相続であるときは、配偶者の相続分は、四分のとし、兄弟姉妹の相続分は、四分の一とする。例文帳に追加

(iii) if a spouse and sibling(s) are heirs, the spouse's share in inheritance shall be three quarters, and the sibling's share in inheritance shall be one quarter;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

公の文とその従姉妹のお勢、友の本田のの姿を中心に描かれている。例文帳に追加

The story was centered on three characters; the main character Bunzo, his female cousin Osei, and his friend Honda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、本願寺の顕如の夫如春尼と信玄の正室条の方は実の姉妹である。例文帳に追加

The wife of Kennyo HONGANJI, Nyoshun-ni, and the lawful wife of Shingen, Sanjou-no-kata were full sisters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ヤマネはあわててはじめました。「むかしむかし、三人姉妹がいなかに住んでおりました。例文帳に追加

`Once upon a time there were three little sisters,' the Dormouse began in a great hurry;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

の会話の内に、須磨に流された貴公子在原行平と海姉妹が恋を結んだ次第が語られる。例文帳に追加

Circumstances surrounding the love between the kikoshi ARIWARA no Yukihira who was banished to Suma and the ama sisters are narrated in their conversation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妹のの君(花散里)は源氏の恋で、姉妹は院の没後源氏の庇護を頼りにひっそりと暮らしていた。例文帳に追加

Her younger sister, the third daughter Hanachirusato, was Genji's lover, and the sisters lived in obscurity under the Genji's patronage after the Emperor's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観世流能シテ方馬野義男の長男(四兄弟姉妹の二番目。妹に写真家馬野訓子(女)がいる)例文帳に追加

He is the first son of Yoshio UMANO, who is Kanze-ryu noh shite-kata (a person who plays the main role in Kanze school noh plays) (second child of four siblings and his sister (third child) is the photographer Noriko UMANO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田村鳶魚の取材によって大奥で権勢を振るったという姉小路の姉妹にあたる花野井と同一物であるという説が流布している。例文帳に追加

Research done by Engyo MITAMURA has spread a theory that she was the same person as Hananoi, a sister of Anekoji, who is said to have wielded power over O-oku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお薫の出生の秘密を知るのは本以外では光源氏、実父柏木、母女宮、小侍従(女宮の女房)、弁(八の宮の女房、小侍従の従姉妹)の5で、この他夕霧も薄々事情を察している。例文帳に追加

Other than Kaoru himself, five people, Hikaru Genji, Kashiwagi who was the real father, Onna Sannomiya who was his mother, Kojiju (Onna Sannomiya's waiting maid), and Ben (court lady for Hachinomiya, cousin of Kojiju) knew the secret of Kaoru's birth, and Yugiri also knew the situation to a certain extent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に最後の10帖は「宇治十帖」と呼ばれ、京と宇治市を舞台に、薫・匂宮の2の男君と宇治の姉妹の恋愛模様を主軸にした仏教思想の漂う内容となっている。例文帳に追加

Particularly, the last 10 chapters are called the 'Ten Quires of Uji'; the story takes place in Kyo and Uji City, mainly dealing with the romance between two Otokogimi (Kaoru and Nioumiya), and the three sisters of Uji, containing Buddhist thought.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百十六条 著作者又は実演家の死後においては、その遺族(死亡した著作者又は実演家の配偶者、子、父母、孫、祖父母又は兄弟姉妹をいう。以下この条において同じ。)は、当該著作者又は実演家について第六十条又は第百一条のの規定に違反する行為をする者又はするおそれがある者に対し第百十二条の請求を、故意又は過失により著作者格権又は実演家格権を侵害する行為又は第六十条若しくは第百一条のの規定に違反する行為をした者に対し前条の請求をすることができる。例文帳に追加

Article 116 (1) After the death of the author or the performer, [a member of] his bereaved family ("bereaved family" means the surviving spouse, children, parents, grandchildren, grandparents, and brothers and sisters of the deceased author or performer; the same shall apply below in this Article) may make: [(a)] the demand provided for in Article 112 against any person who commits an act, or is likely to commit an act, in violation of the provisions of Article 60 or Article 101-3 with respect to the author or the performer concerned, or [(b)] the demand provided for in the preceding Article against any person who, intentionally or negligently, commits an act of infringement on the moral rights of author or performers or who has committed an act in violation of the provisions of Article 60 or Article 101-3.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八条 地方委員会は、仮釈放を許すか否かに関する審理を行うに当たり、法務省令で定めるところにより、被害者等(審理対象者が刑を言い渡される理由となった犯罪により害を被った者(以下この項において「被害者」という。)又はその法定代理若しくは被害者が死亡した場合若しくはその心身に重大な故障がある場合におけるその配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹をいう。次項において同じ。)から、審理対象者の仮釈放に関する意見及び被害に関する心情(以下この条において「意見等」という。)を述べたい旨の申出があったときは、当該意見等を聴取するものとする。ただし、当該被害に係る事件の性質、審理の状況その他の事情を考慮して相当でないと認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 38 (1) The Regional Board shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Justice, hear the opinions or feelings of the victims (those persons who have suffered damage as a result of the crimes which are the grounds for the punishment rendered to the person subject to examination, hereinafter referred to as "victims", including their statutory agents or in the case of the victim's death or their suffering from severe mental or physical disorders, their spouse, lineal relatives or siblings) regarding the parole of the person subject to examination and regarding sentiment on damage by the crimes whenever, in its deliberation period, victims ask this of the Board. The Regional Board however has the discretion not to hear from victims when it finds that there is good reason to consider that hearing from them is not appropriate, in light of the nature of the case, the circumstances of the parole examinations and other related circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五条の二 裁判所は、第条第一項第一号又は第二号に掲げる少年に係る保護事件について、第二十一条の決定があつた後、最高裁判所規則の定めるところにより当該保護事件の被害者等(被害者又はその法定代理若しくは被害者が死亡した場合若しくはその心身に重大な故障がある場合におけるその配偶者、直系の親族若しくは兄弟姉妹をいう。以下同じ。)又は被害者等から委託を受けた弁護士から、その保管する当該保護事件の記録(家庭裁判所が専ら当該少年の保護の必要性を判断するために収集したもの及び家庭裁判所調査官が家庭裁判所による当該少年の保護の必要性の判断に資するよう作成し又は収集したものを除く。)の閲覧又は謄写の申出があるときは、閲覧又は謄写を求める理由が正当でないと認める場合及び少年の健全な育成に対する影響、事件の性質、調査又は審判の状況その他の事情を考慮して閲覧又は謄写をさせることが相当でないと認める場合を除き、申出をした者にその閲覧又は謄写をさせるものとする。例文帳に追加

Article 5-2 (1) When there is a request from the victim, etc. (which means the victim, his or her legal representative or his or her spouse, lineal relative or sibling if the victim has died or suffers serious physical or mental conditions; the same shall apply hereinafter) of a juvenile protection case as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (i) or (ii) or from the attorney at law appointed by the victim, etc. for inspection or copying of the records on the juvenile protection case (except those collected by the family court exclusively for its determination on need for protection of the Juvenile and those created or collected by family court probation officer that contribute to the family court's determination on the need for protection of the Juvenile) retained by the court pursuant to the Rules of the Supreme Court after the ruling prescribed by Article 21 has been made, the court shall authorize the applicant to inspect or copy the records, except when the court finds the request of inspection or copying has been filed on unjustifiable grounds or the court finds it inappropriate to permit inspection or copying in light of the impact on the sound development of the Juvenile, the nature of the case, the status of investigation, hearing, or other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS