1016万例文収録!

「京芋」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

京芋の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

京芋とも呼ばれる。例文帳に追加

It is also called Kyo-imo (Kyo-taro).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使われる山にはつくね都)、大和(関東)、伊勢(中部地方)などがある。例文帳に追加

Yam used includes tsukuneimo (Chinese Yam) (Kyoto), yamatoimo (Japanese slimy potato) (Kanto region), and iseimo (Japanese yam) (Chubu region).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野菜である海老はサトイモの一種である。例文帳に追加

The Kyoto vegetable shrimp-shaped potato is a kind of taro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棒(いもぼう)とは、料理として名高い、都市の郷土料理。例文帳に追加

As famous cuisine of Kyoto, imobou is a local specialty of Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

煮崩れせず味も良いため高級食材として扱われており、海老を使った料理としては料理の棒が有名である。例文帳に追加

Ebi-imo is considered a high-grade ingredient because it does not fall apart while boiling and the taste is good; a famous dish using Ebi-imo is Imobo in Kyo-ryori (Kyoto cuisine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

江戸時代中期に九州で作られていた唐(とうのいも)を都に持ち込んだのが始まり。例文帳に追加

It originated from the Chinese potato planted in Kyushu brought to Kyoto during the mid Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なかでも『今昔物語集』の中にある、五位の者に粥を食べさせようと都から敦賀の舘へ連れ帰った話などが有名である(芥川龍之介はこの話を題材に小説『粥』を執筆している)。例文帳に追加

Among all those stories, the story in "Konjaku monogatari shu" (Tales of Times Now and Then collection) that he took a man titled goi (Fifth Rank) from Kyoto to his residence in Tsuruga to let a man eat imogayu (sweet-potato broth) is famous (Ryunosuke AKUTAGAWA wrote a novel "Imogayu" based on this story).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらも酒(いもざけ)などとしていち早く当時の酒の中央市場であった都に入っている。例文帳に追加

It was distributed early in Kyoto, which was the main market of sake at that time, as being imozake (literally, 'potato sake') and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治30年代前半、小林和助は浅草寿町(現在の東都台東区寿(台東区))で問屋を営んでいた。例文帳に追加

During the period from 1897 to 1902, Wasuke KOBAYASHI was a potato wholesaler in Asakusa Kotobuki-cho (present-day Kotobuki, Taito Ward, Tokyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

たとえば、北市でみかける食品では、天津煎餅、焼き、ゆでトウモロコシ、甘栗などが多い。例文帳に追加

For example, foods commonly seen in Beijing City are: Tianjin Jianbing (Tianjin style egg crepe or pancake), roasted sweet potatoes, boiled corn, and broiled sweet chestnuts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

承久3年(1221年)の承久の乱においては方の軍勢を率いて、兄弟の尊長とともに洗方面の守備に就く。例文帳に追加

In 1221 when the Jokyu War broke out, he was in command of the troops to support the Imperial court in Kyoto, and was deployed in the Imoarai area for defense with his brother Soncho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海老は、享保(1716~1736)の頃、東山(都府)の1つ、華頂山麓にある青蓮院の門跡が、九州を巡行し、海老のような縞模様のを持ち帰り、そのを仕えていた平野権太夫が拝領して、同じ華頂山西側の小丘である円山の地で栽培したところ、海老のような反りと縞模様をもった質の良いができたので、その姿から、海老と名付けられたと云われている。例文帳に追加

It is said that during the Kyoho era (1716 - 1736), the head monk of Shoren-in Temple at the base of Mt. Kacho, one of Higashiyama mountain range (in Kyoto Prefecture), brought back with him striped potatoes shaped like shrimp when he returned from his travel over Kyushu; the potatoes were given to Gondayu HIRANO who served the monk, and when the potatoes were cultivated in the land of Maruyama, which is a hillock on the western side of the Mt. Kacho, the potatoes harvested were of excellent quality and had warpage and stripe patterns like those of shrimp, and thus were given the name ebiimo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の安永年間(1772~81)(18世紀後半)に、青蓮院宮〔しょうれいいんのみや〕が長崎から持ち帰った里の一種を、仕えていた平野権太夫(料理「いもぼう」平野家の祖先)に栽培させたところ、大型で良質のが取れた。例文帳に追加

In the Anei era during the Edo period (1772~81, in the late 18th century), Prince Shorenin-no-miya had Gondayu HIRANO, his attendant and the ancestor of the Hirano family that ran a Kyoto cuisine restaurant "Imobo," grow a kind of taro, which had been brought from Nagasaki by the prince, and large, good potatoes were harvested.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、30年代半ばになると、本場の都や大阪周辺の海老の産地が、次々と住地化されていったため、中遠地方が主産地となり現在に至っている。例文帳に追加

After that, around 1960, as the sources of ebi-imo around the land of its birth, Kyoto and Osaka, gradually became residential areas, Chuen became the main source, and has remained so up to the present day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

丹波松茸、丹波黒豆、馬路大納言小豆、丹波栗、野菜のミズナ、千枚漬に重宝される篠大根(カブ)や、丹波山、亀岡牛、鮎、猪などが名高い。例文帳に追加

Famous products include the Tanba matsutake mushroom, Tanba black bean, Umaji-dainagon azuki bean, Tanba chestnut, potherb mustard (traditional vegetable in Kyoto), Shino-daikon (Kabu, or Japanese radish) conveniently used for Senmai-zuke (pickled sliced radishes), Tanba yam, Kameoka beef, sweet smelt and wild boar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS