1016万例文収録!

「大そてつ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 大そてつに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

大そてつの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2845



例文

阪高速鉄道(阪モノレール)例文帳に追加

Osaka Monorail  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晦日に徹夜する例文帳に追加

to sit out New Year's Eve  - 斎藤和英大辞典

その彫刻のとてつもないきさ例文帳に追加

the sheer size of the sculpture - Eゲイト英和辞典

そしてついに、尉の自制は折れた。例文帳に追加

At last the Captain's reserve gave way.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

例文

それは豆を発酵させて作ります例文帳に追加

It's made from fermented soybeans.  - Weblio Email例文集


例文

みそは豆を発酵させて作る.例文帳に追加

Miso is made from fermented soybeans.  - 研究社 新和英中辞典

京都帝国学哲学科卒。例文帳に追加

He graduated from the Department of Philosophy, Kyoto Imperial University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いくつかの学が連合して1つの総合学を作った。例文帳に追加

Several colleges were federated into a university.  - Weblio英語基本例文集

1894年 東京学文科学哲学科選科卒業例文帳に追加

1894: Graduated from an elective course at the Tokyo University Department of Philosophy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1908年東京帝国学文科学哲学科卒例文帳に追加

1908: Graduated from the department of philosophy of Tokyo Imperial University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その地震はとてつもなくきな津波を引き起こした。例文帳に追加

The earthquake created a tremendous sea wave. - Tatoeba例文

その地震はとてつもなくきな津波を引き起こした。例文帳に追加

The earthquake caused a tsunami of immense size. - Tatoeba例文

その地震はとてつもなくきな津波を引き起こした。例文帳に追加

The earthquake created a tremendous sea wave.  - Tanaka Corpus

急いでいて, つい事なことを書き残した.例文帳に追加

Being pressed for time, I failed to mention an important detail in my message [note].  - 研究社 新和英中辞典

辛味根と醤油を合わせてつけ汁にする蕎麦。例文帳に追加

Echizen soba is eaten dipped in sauce made with grated hot daikon radish and soy sauce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

哲学は万物の原因、原則を扱う学問である例文帳に追加

Philosophy deals with―concerns itself with―is concerned withtreats of―the general causes and principles of things.  - 斎藤和英大辞典

哲学は万物の原因や原則を取り扱う学問である例文帳に追加

Philosophy treats ofdeals with―concerns itself with―the general causes and principles of things.  - 斎藤和英大辞典

1965年学文学部哲学科(宗教学専攻)卒業。例文帳に追加

She graduated from the Philosophy Department, Literature Faculty of Taisho University (she majored in the science of religion) in 1965.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阪府都市開発(阪府都市開発泉北高速鉄道線)例文帳に追加

Osaka Prefectural Urban Development Co., Ltd. (Semboku Rapid Railway)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし規模私鉄の割拠は戦争遂行には変不便であった。例文帳に追加

However the large private railways defending their own territories was not helpful to execute the war effort.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1912年東京帝国学文科学哲学科卒業、同学院進学。例文帳に追加

1912: He graduated from the department of philosophy in the College of Literature, Tokyo Imperial University, and then entered the graduate school of Tokyo Imperial University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開成学校を経て、東京学文学部哲学科(のち帝国学文科学)卒。例文帳に追加

He graduated from Kaisei School and later from the Philosophy Department of the Faculty of Literature, University of Tokyo (later changed its name to the literature college of Imperial University, present University of Tokyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それはコロンビア学の科学者たちよって作られた。例文帳に追加

It was created by scientists at Columbia University. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そのことについて妻のスセリビメが変嫉妬した。例文帳に追加

This made his principal wife Suseribime very jealous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、朔旦冬至は盛に祝われた。例文帳に追加

And Sakutan Toji was splendidly celebrated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、12月の初酉の日には酉祭が行われる。例文帳に追加

And Otori-sai is held on the first Tori no hi in December.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは国内最級の鉄道博物館だ。例文帳に追加

It is one of the biggest railway museums in Japan. - 浜島書店 Catch a Wave

臣はそれについて通知を受けるものとする。例文帳に追加

The Minister shall be informed thereof.  - 特許庁

物用高クロム鋳鉄鋳物及びその製造方法例文帳に追加

HIGH-CHROMIUM IRON CASTING FOR LARGE OBJECT AND ITS MANUFACTURING PROCESS - 特許庁

コラクル舟の低い位置からは、その船はとてつもなくきく見えた。例文帳に追加

Immensely tall she looked to me from my low station in the coracle.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

初日の出に向けて晦日から徹夜しました。例文帳に追加

I stayed up all night from New Year's Eve to watch the first sunrise of the year. - 時事英語例文集

鉄は、気や真空よりも高い磁束密度を誘起する。例文帳に追加

Iron induces a higher magnetic flux density than air or a vacuum.  - 科学技術論文動詞集

体操競技の中では、鉄棒の車輪が好きです。例文帳に追加

I like to see a gymnast do the giant swing on the high bar. - Tatoeba例文

常緑できなオーストラリアのソテツの属例文帳に追加

genus of large evergreen Australian cycads  - 日本語WordNet

陸合理論と総称される哲学の傾向例文帳に追加

a trend of philosophy, generally called the "continental rationalism"  - EDR日英対訳辞書

体操競技の中では、鉄棒の車輪が好きです。例文帳に追加

I like to see a gymnast do the giant swing on the high bar.  - Tanaka Corpus

清算手続等における内閣総理臣の意見等例文帳に追加

Opinion of Prime Minister, etc. on Liquidation Procedure, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1929年に東洋学支那哲学科卒業。例文帳に追加

In 1929, he graduated from the Department of Chinese Philosophy, Toyo University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政敵を一掃して11月(旧暦)に王の座に就いた。例文帳に追加

Thus he swept all political opponents and became the emperor in December.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

哲学館(現、東洋学)の創設に関わる。例文帳に追加

He was involved in the founding of Tetsugakukan (Private Academy of Philosophy; present-day Toyo University).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正3年(1914年)4月鉄道院総裁。例文帳に追加

In April, 1914, he became president of the Railway Bureau.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1922年(正11年)6月28日新京阪鉄道創立。例文帳に追加

June 28, 1922: The Shinkeihan Railway was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

溶銑搬送容器での型冷鉄源の溶解方法例文帳に追加

METHOD FOR MELTING LARGE-SIZED COLD IRON SOURCE IN MOLTEN IRON CARRIER - 特許庁

(2)エンジェル税制の利用拡と手続きの簡素化例文帳に追加

(2) More applicability of the angel tax system, and simpler procedures for the system  - 経済産業省

衆の見解というのは、即座に新聞を通じて、衆に呼びかけ、衆の名で語る、衆によく似た人たちによって作られているのです。例文帳に追加

Their thinking is done for them by men much like themselves, addressing them or speaking in their name, on the spur of the moment, through the newspapers.  - John Stuart Mill『自由について』

礫器(れっき)とは、きめの礫を素材にしてつくった石器。例文帳に追加

Rekki refers to the stone tool made of bigger pebbles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天王寺は阪環状線、阪和線と接続するほか、阪市営地下鉄阪市営地下鉄御堂筋線と阪市営地下鉄谷町線そして、あびこ筋を挟んで南側には近鉄南阪線と阪堺電気軌道上町線もあり、日本国内有数の一ターミナルとなっている。例文帳に追加

At Tennoji Station, one of the nation's biggest terminals, the line connects with the Osaka Loop Line and the Hanwa line as well as the Midosuji Line and Tanimachi Line of Osaka Municipal Subway, and the stations of the Kintetsu Minami-Osaka Line and the Uemachi Line of Hankai Electric Tramway are also located on the opposite side of Abiko-suji Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この平原は西洋まで続いていたから、その上に鉄道を敷くのはとても楽な仕事であった。例文帳に追加

which extend to the Atlantic, and which nature has made so propitious for laying the iron road.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

兵庫津から4艘の船に引かれて7月16日に阪の伝法川(阪府)河口に到着した。例文帳に追加

The timbers were pulled by four ships from Hyogotsu and they arrived at the mouth of the Denpo-gawa River of Osaka (Osaka Prefecture) on July 16.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

阪市交通局:京都線・千里線と阪市営地下鉄堺筋線が相互乗り入れ。例文帳に追加

Osaka Municipal Transportation Bureau: Kyoto Line and Senri Line share the track with Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS