1016万例文収録!

「心配のあまり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 心配のあまりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

心配のあまりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

心配のあまり彼は急に老け込んだ。例文帳に追加

Worries aged him rapidly. - Tatoeba例文

心配のあまり病気になる例文帳に追加

get sick with anxiety - Eゲイト英和辞典

心配のあまり彼は急に老け込んだ。例文帳に追加

Worries aged him rapidly.  - Tanaka Corpus

彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。例文帳に追加

Her hair grayed with suffering. - Tatoeba例文

例文

彼女は子供の病気を心配するあまり取り乱した例文帳に追加

She was distracted by anxiety over her child's illness. - Eゲイト英和辞典


例文

彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。例文帳に追加

Her hair grayed with suffering.  - Tanaka Corpus

アガメムノーンは心配のあまり眠れなかった。例文帳に追加

Agamemnon was much too anxious to sleep.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

彼があまりにも心配しているのでびっくりした.例文帳に追加

I was surprised by the intensity of his anxiety.  - 研究社 新英和中辞典

試験のことをあまり心配しすぎるな.例文帳に追加

Don't be unduly worried about the exam.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼は心配のあまり気が狂ったようになった.例文帳に追加

He was out of his mind with anxiety.  - 研究社 新英和中辞典

例文

心配のあまり彼は見る影もないほどやつれていた.例文帳に追加

He was worn almost to a shadow with anxiety [worry].  - 研究社 新和英中辞典

彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。例文帳に追加

His anxiety was such that he could hardly sleep. - Tatoeba例文

彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。例文帳に追加

His anxiety was such that he could hardly sleep.  - Tanaka Corpus

彼女はあまり心配で、一晩中目を覚ましたまま横になっていた例文帳に追加

She was so worried, she lay awake all night long  - 日本語WordNet

ぼくは駅からまっすぐ車を飛ばし、心配のあまり玄関前のステップを駈けあがった。例文帳に追加

I drove from the station directly to Gatsby's house and my rushing anxiously up the front steps  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「いや、あまりに患者のことを心配されているから、あなたも患者になるご予定がおありかと思ってね。」例文帳に追加

'I thought you were very concerned about the patients, wondered if you might be one yourself.'  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

ある意味機能しているのかもしれませんけれども、ずっと国会でも言われていた「行き過ぎる心配」、いわゆる、将来、不良債権が増える心配というのは、実際、始まってみてあまり感じられないですか。例文帳に追加

Although this may mean that (the SME Financing Facilitation Act) is functioning properly, don't you feel the “risk of going too far,” namely the risk that non-performing loans may increase (as a result of excessive enforcement of the act) now that the act has been put into force?  - 金融庁

しかし,東電の幹部たちは,あまりにも多くの若い社員を失えば,同社が事業を継続するのは難しくなるかもしれないと心配している。例文帳に追加

Some TEPCO executives, however, fear that the loss of too many young workers may make it difficult for the company to stay in business.  - 浜島書店 Catch a Wave

だが、やはり息子が心配な余り、金と端午の節句のちまきを豊島屋に預けに行った。例文帳に追加

But she is still concerned for her son, and takes money and chimaki (a rice dumpling wrapped in bamboo leaves) for Tango no Sekku (Boys' Day) to TESHIMAYA' store and asks them to give it to him for her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巌はこの新居に満足していたが、妻・捨松は「あまりにも洋式生活になれると日本の風俗になじめないのでは」と、自分の経験から子供の将来を心配し、子供部屋は和室にしつらえていた。例文帳に追加

Although Iwao was satisfied with this new house, Sutematsu, his wife, worried about their children's future from own experience, thinking that 'a life based on the excessive Western-style may prevent them from being used to Japan's customs' and therefore, she arranged children's rooms in Japanese-style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来の商品などを直接勧める手法では、正確に正確に商品等を消費者などに具体的な商品等を勧めるあまり、消費者に情報の漏洩などを心配させ、不安にさせる。例文帳に追加

To solve a problem that a conventional technique to directly recommend commodities etc. make a consumer worry about leakage etc. of information and uneasy since recommendation is performed accurately and excessively the specific commodities etc. to the consumer etc. - 特許庁

注文者レベルで振り分け管理が可能であるばかりか、物品を営業所や出張所などに実際に保管する必要がなく、注文者はピッキングなどの出荷作業をすることなしに、搬送コストも抑え、更に、在庫や出荷の管理も確実で不足や余りなどを生じる心配がない。例文帳に追加

To realize an assigning management at a client level, to dispense with necessity for actually storing articles at a business office or a local office, to inhibit a conveying cost without carrying out a shipping work such as picking by the client, to certainly carry out a management of a stock and shipping and to result in no lack/excess of articles. - 特許庁

ペイオフの…、例えば、今、ゆうちょ(銀行)は、当然、「ペイオフの心配あまりない」とされていますけれども、信金・信組も、そういう小口の地域金融機関にとっては、例えば、ペイオフの上限額とか、ペイオフそのものを見直したりとか、そういう根本的なことを考えても良いかなと思われておられますか。例文帳に追加

As for the issue of the “pay-off For example, of course, it is now believed that there is little risk of bank failure in the case of Japan Post Bank. Do you think that for the sake of regional financial institutions which cater to retail customers, you should consider radical reforms like revising the “pay-offceiling amount or reviewing the “pay-offscheme itself?  - 金融庁

窒素ガスの純度を簡単に測定する方法は無いということで、あまり窒素ガスの純度を測定しようとすることはしていなかったが、液体空気より窒素ガスを得る方式は別として、空気中の酸素を消費して窒素ガスの純度を高めるようにした脱酸素手段によって窒素ガスを得る方式では、本当に窒素ガスの純度が確保されているのか心配でもあった例文帳に追加

To solve the problems that, since there is no method for measuring the purity of nitrogen gas in a simple way, the purity is not measured so far and that aside from a system for obtaining nitrogen gas from liquid air, a system for obtaining the gas with a deoxidizing means for enhancing the purity of the gas by consuming oxygen in the air arouses an apprehension whether the purity is ensured or not. - 特許庁

例文

これは小説をはじめ広く知られるエピソードで、それらによればこの際、武市は性根の弱い以蔵が拷問に簡単に屈してしまうと心配したとか、以蔵が軽輩故に他の同士より一層激しく耐え難い拷問に遭うであろうと予想した、また、毒を送られた以蔵はそれを(毒とは知らずに)服んだが死なず拷問に屈して白状したとか、毒を見破って憤りのあまり自白に及んだなどと様々に解釈されている。例文帳に追加

There is an episode widely known through novels and so on that is interpreted in many ways; according to versions of this episode, TAKECHI was anxious that a weak natured Izo may easily give into torture; or that Izo may go under a far more severe torture than his other comrades due to his frivolousness; or that Izo received the poison and drank it (not knowing that it was poison), but did not die and confessed for not being able to withstand the torture; or he confessed in anger in finding out that it was poison.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS