意味 | 例文 (102件) |
思うようになるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 102件
もう少しお金が必要になると思うのですが。例文帳に追加
I should think we will need some more money. - Tatoeba例文
もう少しお金が必要になると思うのですが。例文帳に追加
I should think we will need some more money. - Tanaka Corpus
だからこそ ますます重要になると思うのが例文帳に追加
For this reason, I see even more importance - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
《諺》 そうありたいと思う心はやがてそうなると信じるようになる.例文帳に追加
The wish is father to the thought. - 研究社 新英和中辞典
君のチームの重要な 戦力に成ると思う例文帳に追加
I'm sure he'll prove to be an invaluable member of your team. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
でも確実に言えるのは 彼らがもっと幸せだと思うようになる事です例文帳に追加
But what I can say reliably is that they think they are more happy - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。例文帳に追加
As you get older you start to feel that health is everything. - Tatoeba例文
年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。例文帳に追加
As you get older you start to realize/feel that health is everything. - Tanaka Corpus
彼女助けようとする私の努力はすべて全くむだになるだろうと思う。例文帳に追加
I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. - Tatoeba例文
彼女助けようとする私の努力はすべて全くむだになるだろうと思う。例文帳に追加
I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. - Tanaka Corpus
将来は視覚で考えるようになると思うかも知れません例文帳に追加
You might see that this kid's going to be a visual thinker - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あなたはやろうと思ったことが 何でもできるようになると 思うの」例文帳に追加
She said, I think you can do anything you want to do. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
要するに トライ・アンド・エラーの 繰り返しになると思う例文帳に追加
Basically, it will be a repetition of trial and error. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
その子を愛していくことが 母への供養にもなると思うんです。例文帳に追加
Loving this kid will be a way to pay my respect to my mother. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
[もうすぐ この通りにいる誰もが] [この街の誰もが 同じ疑問を] [持つようになるのかと思うと 奇妙だ]例文帳に追加
It's weird to think that everyone on this street, everyone in this city, soon they' - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
それによって、あなたの白鳥をカラスだと思うようになるでしょう(とベンヴォリオは言った)。例文帳に追加
who (he said) would make him think his swan a crow. - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
そうすれば、暗号の勉強をしたいと思う世界中の人が、だれでもすぐにアクセスできるようになる。例文帳に追加
There it would be instantly accessible to anyone worldwide who has an interest in learning about cryptography. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
あの子をひと目でも見れば、ねこも気に入るようになるんじゃないかと思うんです。例文帳に追加
I think you'd take a fancy to cats if you could only see her. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
それは将来何らかの形で社会貢献ができるような経験になると思う。例文帳に追加
I think that it will be an experience that can contribute to society in some form in the future. - Weblio Email例文集
その経験が将来何らかの形で社会貢献ができるようなものになると思う。例文帳に追加
I think that experience will contribute to society in the future in some form or another. - Weblio Email例文集
外国語を学ぶと人心を愛国心から遠ざけるように思うのは大いなる誤りである例文帳に追加
It is a great mistake to think that the study of foreign languages calls one away from love of one's country. - 斎藤和英大辞典
彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。例文帳に追加
I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. - Tatoeba例文
彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。例文帳に追加
I think all my efforts to help her will just be a waste of my time. - Tatoeba例文
彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。例文帳に追加
I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. - Tanaka Corpus
また,「(これらの賞を受賞したので)もっと多くのことが期待されるようになると思う。」とも話した。例文帳に追加
He added, “(Now that I have won these awards,) I believe more will be expected from me. - 浜島書店 Catch a Wave
どのぐらいかかるかわかりませんが、いつか あなたがいなくて寂しく思うようになると思います例文帳に追加
However long it may be... I believe i'm going to miss you. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
金曜に フンスク ワングルに 会わなきゃならない 来い 車に乗れ 失敗したら どうなると思う!例文帳に追加
Friday, I have a meeting with phunsukh wangdu if I miss it, u know wat will happen! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
自分は追われていると 思うようにした 後ろでサイレンが鳴るのを 想像してみた例文帳に追加
I kept imagining I was being followed and that I could hear sirens back in the distance. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
後頭部を上向き時に支える事により、首の疲れが大幅に軽減し、ある一定の作業が思うように同姿勢で出来るようになる。例文帳に追加
The fatigue of the neck is extremely reduced by supporting the occipital region upward to enable some constant operation to be carried out at the same posture. - 特許庁
悪態がひょうのように降り注ぎ、ときどき間違いなく殴りあいになるに違いないと思うほどの騒ぎようだった。例文帳に追加
Oaths flew like hailstones, and every now and then there came forth such an explosion as I thought was sure to end in blows. - Robert Louis Stevenson『宝島』
不意に病にかかり、気を失って死んだ方がましだと思うような病苦の中にあるときこそ必死に坐禅すれば、またとない大悟の機会となる。例文帳に追加
If a person meditates desperately when he or she is suffering from a sudden disease and hoping to fall senseless and die, it would be a good opportunity to reach great enlightenment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現像中の写真に見る物体のように、ある感情がその顔に浮かび上がったかと思うと、次の瞬間には異なる表情が入りこんでいた。例文帳に追加
and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
このフラグを使いたいと思うことは決してないだろうし、確実に使わないようにすべきである。 このフラグは近いうちになくなることだろう。例文帳に追加
You probably never wanted to use it, you certainly shouldn't be using it, and soon it will go away. - JM
doctest 化したモジュールのコレクションが増えるにつれ、全ての doctest をシステマティックに実行したいと思うようになるはずです。例文帳に追加
As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run all their doctests systematically. - Python
これにより、負け込んだ会員に対して特典を付与することができるので、会員は負け込んでいても嬉しく思うようになる。例文帳に追加
As a result, since a benefit can be granted to the heavily-losing member, the member will be pleased even if he/she is heavily losing. - 特許庁
「でも10年来になるかなぁ、私からみるとヘンリー・ジキルが少し空想にふけるようになったと思うんだ。例文帳に追加
"But it is more than ten years since Henry Jekyll became too fanciful for me. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
いやな上司 - ふむ、知っているとは思うが、このスプレッドシートはいろんなお客様がご利用になるんだよね……例文帳に追加
Pointy haired boss - Mmmmhhh, you know, there's going to be a lot of customers using this spreadsheet.. - PEAR
東鳴子温泉にある宿の社長,大(おお)沼(ぬま)伸(しん)治(じ)さんは「すしやてんぷらと同様に,TOJIが国際語になってほしいと思う。」と話した。例文帳に追加
Onuma Shinji, the president of an inn at Higashi-Naruko Onsen, said, “We hope toji will become an international word like sushi and tempura.” - 浜島書店 Catch a Wave
しかしながら、収入を増やすために米の生産量を増やすと米価が下がると言う様になかなか思うようにはいかず、商人たちが経済の主導権を握るようになる。例文帳に追加
However, the policy did not work well as the increase of rice production for the purpose of the revenue increase resulted in the decrease of rice price, and merchants came to take control of the economy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤井(財務大臣)さんを通じて、恐らくモラトリアムのお話になるとか、日本の金融についてのご説明をしていただくことになると思うのですけれども、どういったことを伝えたい、というようなお話をされていますか。例文帳に追加
Then, I suppose that Mr. Fujii will explain the “moratorium” scheme and the situation of Japan's financial sector on your behalf. Have you talked with him about what you would like him to convey to Mr. Geithner? - 金融庁
これらのうちいくつかのサーバには代わりとなるものがありますが、代わりのものをインストールするには、あなたが思うより多くの仕事が必要になるかもしれ ません(便利さという要素がまたも勝利を収めるわけです)。例文帳に追加
There are alternatives to some of these, but installing them may require more work than you are willing to perform (the convenience factor strikes again). - FreeBSD
意味 | 例文 (102件) |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |