例文 (112件) |
愛宕権現=秋葉権現=地蔵菩薩例文帳に追加
Atagoo Gongen = Akiba Gongen = Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕神社(白井市)(千葉県白井市)例文帳に追加
Atago-jinja Shrine (Shirai City, Chiba Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛してるの言葉じゃ足りないくらいに君が好き。例文帳に追加
I love you so much that the words I love you are not enough. - Weblio Email例文集
飾る言葉はいらない。私が欲しいのは真実の愛だけ例文帳に追加
I don't need flowery phrases. All I want is true love. - Weblio Email例文集
私はあなたのことを言葉にできないほど深く愛してる。例文帳に追加
I love you more deeply than I can say. - Tatoeba例文
私はあなたのことを言葉にできないほど深く愛してる。例文帳に追加
I love you more than I can say. - Tatoeba例文
好意や愛情が尽きたことを示す言葉例文帳に追加
words that show a person has run out of patience with someone - EDR日英対訳辞書
愛が最も強いとき言葉は最も少ない例文帳に追加
When love is greatest, words are fewest. - 英語ことわざ教訓辞典
ぼくの君への深い愛は言葉にできない例文帳に追加
The deep love I feel for you cannot be put into words. - Eゲイト英和辞典
私はあなたのことを言葉にできないほど深く愛してる。例文帳に追加
I love you more deeply than I can say. - Tanaka Corpus
愛宕山(君津市)-千葉県君津市にある。例文帳に追加
Atago-yama (Kimitsu City) - It is located in Kimitsu City, Chiba Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(南房総市)-千葉県南房総市にある。例文帳に追加
Atago-yama (Minamiboso City) - It is located in Minamiboso City, Chiba Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(銚子市)-千葉県銚子市にある。例文帳に追加
Atago-yama (Choshi City) - It is located in Choshi City, Chiba Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛宕山(富津市)-千葉県富津市にある。例文帳に追加
Atago-yama (Futtsu City) - It is located in Futtsu City, Chiba Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特別のほめ言葉も愛も望んではいけません。例文帳に追加
Never desire to be specially praised or loved, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
導師の雲居禅師も、愛姫について「家庭をよく治め、慈愛深く聡明な奥方であられました」と、愛姫の人柄について語る言葉を残している。例文帳に追加
Ungo Zenji, a doshi (ceremony leader), left the word about Aihime which tells her character, saying "she managed a household very well and was a merciful wise wife." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都の鞍馬山まで足を延ばし紅葉を愛でました。例文帳に追加
We made a little side trip to Mt. Kurama in Kyoto and enjoyed the autumn leaves. - 時事英語例文集
山:愛発山、青葉山(京都府・福井県)、五老岳、大江山、氷ノ山例文帳に追加
Mountain: Mt. Arachi, Mt. Aoba (Kyoto and Fukui Prefectures), Mt. Gorogadake, Oe-yama mountain range, Mt. Hyono - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このような愛の言葉を聞いて、ロミオはもう我慢できなかった。例文帳に追加
At this loving word Romeo could no longer refrain, - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
このように愛の言葉を交わしていると、ジュリエットは乳母に呼ばれた。例文帳に追加
From this loving conference she was called away by her nurse, - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
司馬遼太郎も著書で引用した「1日先生に接すれば1日の愛があり、3日接すれば3日の愛がある」とは増田の言葉である。例文帳に追加
The phrase that Ryotaro SHIBA quoted in his book, 'If you spend one day with your mentor, you will have the love of one day, and if 3 days, you will have the love of 3 days', was what Masuda said. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『いい人』とは、女の子が恋愛対象にならない男を表す時に使う言葉だ。例文帳に追加
"Nice person" is the term girls use to refer to men to indicate that they aren't possible objects of romantic interest. - Tatoeba例文
愛するがゆえに言葉にできないこともあるし、言わぬが花ということもあります。例文帳に追加
My love for you won't let me tell you everything. Some things are better left unsaid. - Tatoeba例文
『いい人』とは、女の子が恋愛対象にならない男を表す時に使う言葉だ。例文帳に追加
"Nice person," that's the word girls use to call men to indicate that they aren't possible objects of romantic interest. - Tanaka Corpus
愛するがゆえに言葉にできないこともあるし、言わぬが花ということもあります。例文帳に追加
My love for you won't let me tell you everything. Some things are better left unsaid. - Tanaka Corpus
夕霧の愛にとまどい心を閉ざす未亡人落葉の宮の憂いを描く例文帳に追加
The play describes the melancholy of widow, Ochiba no Miya, who is puzzled by Yugiri's love and closes her heart to him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸攻めへ出発する板垣率いる土佐藩兵には寒いので自愛するよう言葉を与えた。例文帳に追加
Yodo told the soldiers of the Tosa Domain, who were leaving Edo, and led by Itagaki to take care of themselves since it would soon be very cold. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
会社員約40人がこのイベントに参加し,妻への愛や感謝の言葉を叫んだ。例文帳に追加
About 40 office workers participated in the event and shouted out words of love and appreciation for their wives. - 浜島書店 Catch a Wave
それで、ジェハンじいさんの孫に無愛想な顔を見せ、冷たい言葉しかかけないようになりました。例文帳に追加
took the hint to give grave looks and cold words to old Jehan Daas's grandson. - Ouida『フランダースの犬』
そして(恋の魔法が働きはじめたので)すぐにヘレナに狂おしい愛情と賛美の言葉を言いはじめた。例文帳に追加
and, the love-charm beginning to work, immediately addressed her in terms of extravagant love and admiration, - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
わたしを愛していない者は,わたしの言葉を守らない。あなた方が聞いている言葉はわたしのものではなく,わたしを遣わされた父のものだ。例文帳に追加
He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:24』
有名な地域に、愛知県尾張旭市、愛知郡(愛知県)長久手町、豊田市、埼玉県深谷市、千葉県君津市、宮崎県の五ヶ瀬町などがある。例文帳に追加
The Bo-no-te tradition is alive particularly in the following regions: Owari-Asahi City, Aichi Prefecture; Nagakute-cho, Aichi-gun, Aichi Prfecture; Toyota City; Fukaya City, Saitama Prefecture; Kimitsu City, Chiba Prefecture; Gokase-cho, Miyazaki Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。例文帳に追加
The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. - Tatoeba例文
アジアと北アフリカ低木様の小型の落葉性高木で、愛らしいピンク色の花をつけ、緑色の堅い殻に包まれた堅果は評価が高い例文帳に追加
small bushy deciduous tree native to Asia and North Africa having pretty pink blossoms and highly prized edible nuts enclosed in a hard green hull - 日本語WordNet
例文 (112件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |