例文 (429件) |
戦うのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 429件
HIV感染と戦うのに用いられる抗ウイルス薬例文帳に追加
an antiviral drug used to combat HIV infection - 日本語WordNet
4歳未満の牛と戦うことが要求される闘牛士例文帳に追加
a bullfighter who is required to fight bulls less than four years of age - 日本語WordNet
祖国ではなく他国のために戦うように雇われた兵例文帳に追加
a person hired to fight for another country than their own - 日本語WordNet
石を投げ合って戦う祭りの行事例文帳に追加
in Japan, a festival event in which two teams battle by throwing stones at each other - EDR日英対訳辞書
石を投げ合って戦う,子供の遊び例文帳に追加
in Japan, a children's game in which two teams fight by throwing stones at each other - EDR日英対訳辞書
血みどろで力の限り戦う戦い例文帳に追加
a bloody battle fought with all one's strength - EDR日英対訳辞書
最後の勝敗を決めるために戦うこと例文帳に追加
the action of fighting in order to determine final victory or defeat - EDR日英対訳辞書
戦って逃げるものは、生きてまた戦うこともある例文帳に追加
He that (or who) fights and runs away may live to fight another day. - 英語ことわざ教訓辞典
医者のすべきことは、生命を救い、死と戦うことです。例文帳に追加
What doctors should do is to save lives and fight against death. - Tanaka Corpus
ところがその直後、再び長慶と戦う。例文帳に追加
Soon after that, he fought against Nagayoshi again. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1399年に大内氏が蜂起した応永の乱でも戦う。例文帳に追加
In 1399, he fought in the Oei Rebellion initiated by the Ochi clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長禄合戦や応仁の乱で兄を補佐して戦う。例文帳に追加
In the Battle of Choroku and the Onin War, he assisted his brother in fighting. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
観応の擾乱では足利直義に加担して戦う。例文帳に追加
The clan aided Tadayoshi ASHIKAGA and fought in the Kanno Disturbance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徒士(かち)は、徒歩で戦う下級武士のことをいう。例文帳に追加
The term Kachi means lower class warriors who fought on foot. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
決勝ラウンドでは,16チームが4つのグループで戦う。例文帳に追加
Sixteen teams will play in four groups in the final round. - 浜島書店 Catch a Wave
戦う選手の姿には、思わず胸が熱くなります例文帳に追加
When I see the athletes fighting so hard, it brings a lump to my throat. - 京大-NICT 日英中基本文データ
戦う人の中には女性や子供でさえみてとれました。例文帳に追加
Even women and children were to be found among the combatants. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
2つの軍隊の間の作戦の中で戦う戦闘機のパイロット例文帳に追加
airplane pilot who fights in an action between two military forces - 日本語WordNet
同年2月の一ノ谷の戦いでは源義経の軍に属して戦う。例文帳に追加
He fought the Battle of Ichinotani that took place in March 1184, joining MINAMOTO no Yoshitsune's troops. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
保元の乱で平清盛の軍の先陣を務め、源為朝と戦う。例文帳に追加
At the Hogen War, Tadakiyo led the vanguard of the TAIRA no Kiyomori's force and fought with MINAMOTO no Tametomo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのコミックでは,少年たちが,悪者のシスター・アサンプタと戦うのである。例文帳に追加
In the comic book, the boys battle a villainous Sister Assumpta. - 浜島書店 Catch a Wave
クルド国家の自由のために戦うクルドゲリラ組織のメンバー例文帳に追加
a member of a Kurdish guerilla organization that fights for a free Kurdish state - 日本語WordNet
この年の明徳の乱で幕府方として山名氏清と戦う。例文帳に追加
He fought against Ujikiyo YAMANA in the Meitoku War that broke out in the same year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1868年の鳥羽伏見の戦いでは薩摩軍の一員として戦う。例文帳に追加
He fought as a member of the Satsuma army in the Battle of Toba-Fushimi in 1868. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
部下を呼び集めたのは踊りに来たのではのうて、戦うためだろうが。」例文帳に追加
it is not to a dance that he is calling his men, but to battle." - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
心境の中国支配と戦うウイグルイスラム族の集団例文帳に追加
a group of Uighur Muslims fighting Chinese control of Xinjiang - 日本語WordNet
イスラエル人と戦う10才から15才のパレスチナの青少年例文帳に追加
a Palestinian juvenile 10-15 years old who fights against the Israelis - 日本語WordNet
中世における弓矢や鉄砲を持って戦う部隊の長の立場例文帳に追加
during the medieval period of Japan, the leader position of a unit that fights with arms - EDR日英対訳辞書
大小2本の刀を左右の手で同時に使って戦うこと例文帳に追加
the action of fighting with a long sword in one's right hand and a short sword in one's left hand - EDR日英対訳辞書
疾患または感染と戦う細胞の産生およびその作用。例文帳に追加
production and action of cells that fight disease or infection. - PDQ®がん用語辞書 英語版
例文 (429件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |