意味 | 例文 (29件) |
枝枯れの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
植物の枝先や葉先が枯れること例文帳に追加
of a plant, to die above the earth's surface but remain alive at the roots - EDR日英対訳辞書
小枝や枯れ草を集めて岩場や断崖にコロニーをつくり営巣する。例文帳に追加
They build their nests in colonies on rocky ledges or cliffs using twigs and withered grass. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
草と枝が枯れたり折れたりすると、新しくふきかえるのでした。例文帳に追加
and when these wither or snap the walls are thatched afresh. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
若枝の先端から枯れ込み、次第に大枝へ広がる植物の病気例文帳に追加
a disease of plants characterized by the gradual dying of the young shoots starting at the tips and progressing to the larger branches - 日本語WordNet
花芽は年々枝先へと移動する結果、実が付く枝は通常数年で枯れ込んでしまう。例文帳に追加
As the buds move to the tips of the branches year on year, fruit-yielding branches generally die after a number of years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貞観(日本)年間(859年-876年)に枯れたが、その根から生じた芽を坂上滝守が勅命で培養し、ふたたび枝葉が盛んになった。例文帳に追加
The cherry tree died during the Jogan era (859 to 876), but SAKANOUE no Takimori grew a spaling from its root as per the Emperor's orders, and the tree regained much of its branches and leaves. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
枝や幹の一部分が枯れることによって、樹皮が剥がれ白色の木質部分が剥き出しになることがある。例文帳に追加
On some trees part of the branch or trunk may die off, and the bark peel off causing the white core of the tree to be exposed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中には名物の「臥龍松」という枝の長い松が生えていたが枯れてしまい、現在は2代目にあたる。例文帳に追加
A famous long pine tree reminiscent of a reclining dragon, called "Gayumatsu," was once in its compound, but it died and was replaced by another pine, which still exists today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
道はまだ黄色いれんがが敷かれていましたが、木の枯れ枝や落ち葉でかなりおおわれていて、歩くのもずいぶんと苦労します。例文帳に追加
The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
とそのときいきなり、ズシン!ズシン!アリスは小枝と枯れ葉の山のてっぺんにぶつかって、落ちるのはもうそれっきり。例文帳に追加
when suddenly, thump! thump! down she came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
松の幹の中ほどから頂部にかけて幹から延びている枝の総て、もしくはその中から複数の枝を選択し、これらの枝に電圧パルスを加えて枝から幹を通して電流パルスを大地に流し前記の枝に寄生したマツノザイセンチュウの増殖活動を抑制して松枯れを予防する。例文帳に追加
This method for preventing the pine tree from withering is provided by charging an electric voltage pulse to all branches sticking out from the middle part to the top part of trunk of the pine tree or selected several branches for passing the electric voltage pulse from the branches through the trunk to earth for inhibiting the propagation activity of pine wood nematode which is parasitic on the pine branch. - 特許庁
ワシントン椰子は、南九州に数多く植樹されている高木であり、单国特有の景観を醸し出しているが、垂れ下がった枯れた枝葉は景観を損ね、放置すると自然落下により人的・物的損害を与えるおそれがある。例文帳に追加
The Washington palm tree, which is planted widely in the southern Kyushu region, provides scenery typical of a tropical country. However, withered branches hanging from the tree undermine the landscape, and if left unattended, could injure people or cause property damage when they fall off. - 経済産業省
意味 | 例文 (29件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |