浅黒いを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
浅黒い肌の民族例文帳に追加
dark-skinned peoples - 日本語WordNet
浅黒い肌の美人例文帳に追加
a dark-skinned beauty - 日本語WordNet
巨大で浅黒い男例文帳に追加
a mountainous dark man - 日本語WordNet
彼女の目の青さが浅黒い肌に浮き出て見える。例文帳に追加
The blue of her eyes stands out against her rather dark skin. - Tatoeba例文
浅黒いブドウの皮に由来する赤い色がついたワイン例文帳に追加
wine having a red color derived from skins of dark-colored grapes - 日本語WordNet
乳頭を取り囲む乳房上の浅黒い皮膚の部分。例文帳に追加
the area of dark-colored skin on the breast that surrounds the nipple. - PDQ®がん用語辞書 英語版
彼女の目の青さが浅黒い肌に浮き出て見える。例文帳に追加
The blue of her eyes stands out against her rather dark skin. - Tanaka Corpus
無遠慮ににやりと笑って、貧弱で、浅黒い仲間は窓をのぞいていました例文帳に追加
a lean, swarthy fellow was peering through the window, grinning impudently - 日本語WordNet
根元方向がざらざらして浅黒い樹皮を持つ、小さなユーカリの木例文帳に追加
a small mallee with rough dark-colored bark toward the butt - 日本語WordNet
腿を見ると、彼の浅黒い肌に濃く黒ずんだ打ち傷が目に入った例文帳に追加
And looking at his thighs, he saw the darker bruises on his swarthy flesh - D. H. Lawrence『プロシア士官』
ソマリアに居住する背が高く浅黒い民族のメンバー(大部分はイスラム教徒)例文帳に追加
a member of a tall dark (mostly Muslim) people inhabiting Somalia - 日本語WordNet
重要なブラジル産の材木用樹木で、重く堅く黒い縞のある浅黒い木材となる例文帳に追加
an important Brazilian timber tree yielding a heavy hard dark-colored wood streaked with black - 日本語WordNet
浅黒いが美しい、目鼻立ちのはっきりとした顔が現れて、ミルヴァートンと向かい合った。例文帳に追加
It was a dark, handsome, clear-cut face which confronted Milverton - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
長い間考えこみ、立ちつくしていましたが、ついに凍るような笑みが浅黒い顔に浮かびました。例文帳に追加
He stood for a long time lost in thought, and at last a curdling smile lit up his swarthy face. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
またボートに上がりこんだとき、邪悪な浅黒い顔から水がしたたり、身震いしたのも見えました。例文帳に追加
she saw his evil swarthy face as he rose dripping from the water, and, quaking, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
特にサハラ以南のアフリカの起源の浅黒い肌を持っている人種集団の、または、そのような人種集団に属する例文帳に追加
of or belonging to a racial group having dark skin especially of sub-Saharan African origin - 日本語WordNet
精油が採れる芳しい茶色の樹皮を持ち、固く浅黒い木材が家具に使用される、米国東部で一般的なカバノキ例文帳に追加
common birch of the eastern United States having spicy brown bark yielding a volatile oil and hard dark wood used for furniture - 日本語WordNet
硬い白髪交じりの口ひげ、浅黒い肌、背は高く、しわだらけの顔の男がパートナーと共に出てきて言った。例文帳に追加
A tall wizen-faced man, with a stiff grizzled moustache and swarthy skin, who was passing out with his partner, said: - James Joyce『死者たち』
椅子にもたれこみ、薄い顎鬚を突き出し、眼鏡を額に押し上げ、傾いた浅黒い顔は窓の方を向いて、死んだ妹と同じように恐怖に歪んで損ねられていた。例文帳に追加
leaning back in his chair, his thing beard projecting, his spectacles pushed up on to his forehead, and his lean dark face turned towards the window and twisted into the same distortion of terror which had marked the features of his dead sister. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
バーテル・ダーシー氏、テノールの、浅黒い肌、スマートな口ひげの若い男は、劇団の主役のコントラルトを非常に高く称えたが、ミス・ファーロングは彼女の演技のスタイルはむしろ俗悪だと思った。例文帳に追加
Mr. Bartell D'Arcy, the tenor, a dark- complexioned young man with a smart moustache, praised very highly the leading contralto of the company but Miss Furlong thought she had a rather vulgar style of production. - James Joyce『死者たち』
コントロールではセグアンが彼をライバルのフランス人の一人に紹介し、彼がまごつきながら賛辞をつぶやくのに応えて、ドライバーの浅黒い顔は輝く白い歯並びをあらわにした。例文帳に追加
At the control Segouin had presented him to one of the French competitors and, in answer to his confused murmur of compliment, the swarthy face of the driver had disclosed a line of shining white teeth. - James Joyce『レースの後に』
他に「ペルシアの巫女」は頭にヴェール、「リビアの巫女」は灯りのともった蝋燭、「キンメリアの(イタリアの)巫女」はコルヌコピア、「エリュトレイア(リディア)の巫女」は「受胎告知」の預言者として百合、「サモスの巫女」は「キリストの降誕」の預言者として秣桶(まぐさおけ)か揺り籠、「クマエの巫女」も「キリストの降誕」の預言者として貝殻、「ヘレスポントスの巫女」は「キリストの磔刑」の預言者として釘、「アグリッパの(エジプトの)巫女」は浅黒い肌で「キリストの笞打ち」の預言者として笞、「エウロパの巫女」は「出エジプト記」の預言者として「嬰児虐殺」の剣を持つ。例文帳に追加
Besides the above, "the Sibyl of Persia" wears a veil over her head; "the Sibyl of Libya" carries a lit candle; "the Sibyl of Cimmeria" holds a cornucopia; "Herophile, from Eritrea," the prophet of the Annunciation, carries a lily; "the Sibyl of Samos," a prophet of the Nativity, carries a manger or a cradle; "the Sibyl of Cumae," another prophet of the Nativity, carries seashells; "the Sibyl of Helespontos," the prophet of the Crucifixion of Jesus Christ, carries nails; "the Sibyl of Agrippa," the prophet of the Persecution of Christ, carries moss, showing her dark skin; and "the Sibyl of Europa," the prophet of the Book of Exodus, carries a sword of "Massacre of the Innocents." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |